Kaydet (Commit) b6c9a908 authored tarafından Georg Bauer's avatar Georg Bauer

fixed #1984: updated it translation


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@2973 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst a49f5f02
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
# Italian translation of Django.
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Django pre-1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
#, fuzzy
msgid "object ID"
msgstr "id dell'oggetto"
msgstr "ID dell'oggetto"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr ""
msgstr "intestazione"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "contenuto"
msgstr "commento"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr ""
msgstr "valutazione #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr ""
msgstr "valutazione #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr ""
msgstr "valutazione #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr ""
msgstr "valutazione #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr ""
msgstr "valutazione #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr ""
msgstr "valutazione #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr ""
msgstr "valutazione #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr ""
msgstr "valutazione #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr ""
msgstr "valutazione valida"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
msgstr "data/ora di sottomissione"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr ""
msgstr "pubblico"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo e-mail"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr ""
msgstr "eliminato"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito con un "
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "contenuto"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
#, fuzzy
msgid "Content object"
msgstr "tipo di contenuto"
msgstr "Contenitore"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
......@@ -109,52 +112,52 @@ msgid ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Commento di %(user)s del %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
#, fuzzy
msgid "person's name"
msgstr "nome"
msgstr "nome della persona"
#: contrib/comments/models.py:171
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "indirizzo e-mail"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr ""
msgstr "approvato dallo staff"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "abilita commenti"
msgstr "commento libero"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "abilita commenti"
msgstr "commenti liberi"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr ""
msgstr "punteggio"
#: contrib/comments/models.py:234
#, fuzzy
msgid "score date"
msgstr "data di scadenza"
msgstr "data punteggio"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr ""
msgstr "livello karma"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr ""
msgstr "livelli karma"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
......@@ -163,62 +166,62 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Questo commento ha un flag di %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
#, fuzzy
msgid "flag date"
msgstr "pagina statica"
msgstr "data flag"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "Utente"
msgstr "flag utente"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "Utenti"
msgstr "flag utente"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
msgstr "Flag da %r"
#: contrib/comments/models/comments.py:278
#: contrib/comments/models.py:278
#, fuzzy
msgid "deletion date"
msgstr "dati di sessione"
msgstr "data eliminazione"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr ""
msgstr "rimozione da moderatore"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr ""
msgstr "rimozioni da moderatore"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
msgstr "Rimozione da moderatore di %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "abilita commenti"
msgstr "ID commento non valido"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
msgstr "Non votare per te stesso"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra valutazione"
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
......@@ -233,7 +236,14 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Commento di un utente autore di meno di %(count)s commento:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Commento di un utente autore di meno di %(count)s commenti:\n"
"\n"
"%(text)s"
""
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
......@@ -242,21 +252,24 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Commento di un utente \"sketchy\":\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
msgstr "Sono ammessi solo POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
msgstr "Uno o più dei campi richiesti non sono stati sottomessi"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
......@@ -264,11 +277,12 @@ msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID dell'oggetto non e` valido"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
msgstr "Il modulo di commento non fornisce 'anteprima' o 'invia'"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
......@@ -282,9 +296,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#, fuzzy
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Cambia la mia password"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
......@@ -309,38 +322,35 @@ msgstr "Esci"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr ""
msgstr "Valutazioni"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "Obbligatorio"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr ""
msgstr "Opzionale"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr ""
msgstr "Invia una foto"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "abilita commenti"
msgstr "Commento:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
#, fuzzy
msgid "Preview comment"
msgstr "abilita commenti"
msgstr "Anteprima commento"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "nome utente"
msgstr "Il tuo nome:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
......@@ -348,45 +358,45 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Da %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tutti"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr ""
msgstr "Qualsiasi data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Luned"
msgstr "Oggi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr ""
msgstr "Questo mese"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr ""
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nov."
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Sconosciuto"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
......@@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "data azione"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id dell'oggetto"
msgstr "ID dell'oggetto"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
......@@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "flag azione"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "messaggio"
msgstr "modifica messaggio"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
......@@ -418,7 +428,7 @@ msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr ""
msgstr "Tutte le date"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
......@@ -426,6 +436,7 @@ msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case sensitive."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
......@@ -437,183 +448,184 @@ msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"La sessione è scaduta, si prega di accedere nuovamente. I dati sono stati salvati."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Il browser non è configurato per accettare cookie. Abilitarli, ricaricare la pagina e provare di nuovo."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr ""
msgstr "Il nome utente non può contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
msgstr "Il nome utente non è l'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:226
#, fuzzy
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione Django"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#: contrib/admin/views/main.py:410
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
msgstr "L'oggetto %(name)s di tipo \"%(obj)s\" è stato aggiunto."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
msgstr "Puoi modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
msgstr "Puoi aggiungere un altro %s qui sotto."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr ""
msgstr "Aggiunto %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "e"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Cambia"
msgstr "Modificato %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr ""
msgstr "Rimosso %s"
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr ""
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "L'oggetto %(name)s di tipo \"%(obj)s\" è stato modificato."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"L'oggetto %(name)s di tipo \"%(obj)s\" è stato aggiunto. Puoi modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Cambia"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
msgstr "L'oggetto %(name)s di tipo \"%(obj)s\" è stato rimosso."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Cambia la password"
msgstr "Storia delle modifiche: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
msgstr "Selezionare %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Clicca per cambiare"
msgstr "Selezionare %s per modificare"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr ""
msgstr "Intero"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
msgstr "Booleano (True o False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
msgstr "Stringa (massimo %(maxlength)s caratteri)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
msgstr "Interi separati da virgola"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
msgstr "data azione"
msgstr "Data (senza orario)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data/ora"
msgstr "Data (con orario)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
#, fuzzy
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr ""
msgstr "Percorso di file"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
#, fuzzy
msgid "Decimal number"
msgstr "Dicembre"
msgstr "Numero decimale"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
msgstr "Relazione a modello padre"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
#, fuzzy
msgid "Phone number"
msgstr "Inserire un numero."
msgstr "Numero di telefono"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "String (up to 50)"
msgstr "Stringa (massimo 50 caratteri)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Testo"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Ora"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
......@@ -621,11 +633,11 @@ msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
msgstr "Stato americano (due lettere maiuscole)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr ""
msgstr "Testo XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
......@@ -636,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentazione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
......@@ -656,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
msgstr "Modifica la password"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
......@@ -692,14 +704,14 @@ msgstr "Azione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "Data/ora"
msgstr "j F Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti storicizzati. Probabilmente non stato "
"Questo oggetto non ha cambiamenti storicizzati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
......@@ -711,9 +723,8 @@ msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#, fuzzy
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server (500)"
msgstr "Errore del server"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
......@@ -728,8 +739,8 @@ msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"C' stato un errore. E' stato riportato agli amministratori del sito via e-"
"mail e verr risolto a breve. Grazie per la pazienza."
"C'è stato un errore. E' stato riportato agli amministratori del sito via e-"
"mail e verrà risolto a breve. Grazie per la pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
......@@ -743,7 +754,7 @@ msgstr "Spiacente, ma la pagina richiesta non esiste."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
......@@ -752,7 +763,7 @@ msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgstr "Modifica"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
......@@ -771,9 +782,9 @@ msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aggiungi"
msgstr "Aggiungi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
......@@ -786,10 +797,10 @@ msgstr "Benvenuto,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Elimina"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
......@@ -810,67 +821,66 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "S, sono sicuro"
msgstr "Sì, sono sicuro"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
msgstr " Per %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Vai"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr ""
msgstr "Vedi sul sito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Correggere l'errore qui sotto."
msgstr[1] "Correggere gli errori qui sotto."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr ""
msgstr "Ordinamento"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr ""
msgstr "Ordinamento:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr ""
msgstr "Salva come nuovo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr ""
msgstr "Salva e crea nuovo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
msgstr "Salva e continua"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "attivo"
msgstr "Salva"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Cambia la password"
msgstr "Modifica la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "La password stata cambiata con successo"
msgstr "La password è stata cambiata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password stata cambiata."
msgstr "La tua password è stata modificata."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
......@@ -885,7 +895,7 @@ msgid ""
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Hai dimenticato la tua password? Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui "
"sotto, la tua password sar resettata e te ne verr spedita una nuova."
"sotto, la tua password sarà resettata e te ne verrà spedita una nuova."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
......@@ -906,7 +916,7 @@ msgstr "Accedi di nuovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Password resettata con successo"
msgstr "Password resettata"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
......@@ -938,12 +948,11 @@ msgstr "Conferma password:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la mia password"
msgstr "Modifica la mia password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perch hai richesto di resettare la password"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di resettare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
......@@ -953,11 +962,11 @@ msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "La tua nuova password : %(new_password)s"
msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Puoi cambiare la tua password su questa pagina:"
msgstr "Puoi modificare la tua password su questa pagina:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
......@@ -974,11 +983,11 @@ msgstr "Il team di %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgstr "Bookmarklet"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
......@@ -990,60 +999,67 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link nella barra \n"
"dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e selezionare aggiungi ai \n"
"bookmark. È possibile selezionare il bookmarklet da qualsiasi pagina del sito. \n"
"Alcuni di questi bookmarklet richiedono l'utilizzo di un computer \"interno\" \n"
"(chiedi al tuo amministratore di sistema se non sei sicuro che il tuo computer \n"
"sia \"interno\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgstr "Documentazione per questa pagina"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Ti porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella pagina."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
#, fuzzy
msgid "Show object ID"
msgstr "id dell'oggetto"
msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Mostra il tipo di contenuto e l'ID univoco per pagine che rappresentano un singolo oggetto."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
msgstr "Ti porta alla pagina amministrativa per pagine che rappresentano un oggetto singolo."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr ""
msgstr "Ora:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgstr "Attualmente:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Cambia"
msgstr "Modifica:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
......@@ -1054,8 +1070,7 @@ msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Un percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'.Un "
"percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'."
"Un percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
......@@ -1066,7 +1081,7 @@ msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Un percorso assoluto (come sopra) o un URL completa che inizi con 'http://'."
"Un percorso assoluto (come sopra) o un URL completo iniziante con 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
......@@ -1099,13 +1114,12 @@ msgid "template name"
msgstr "nome modello"
#: contrib/flatpages/models.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Esempio: 'flatfiles/contact_page'. Se non specificato, il sistema user "
"'flatfiles/default'."
"Esempio: 'flatpages/contact_page'. Se non specificato, il sistema userà "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
......@@ -1132,24 +1146,20 @@ msgid "codename"
msgstr "nome in codice"
#: contrib/auth/models.py:17
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "Permesso"
msgstr "permesso"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Permessi"
msgstr "permessi"
#: contrib/auth/models.py:29
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Gruppo"
msgstr "gruppo"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "Gruppi"
msgstr "gruppi"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
......@@ -1173,11 +1183,11 @@ msgstr "password"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "amministratore"
msgstr "staff"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
......@@ -1189,7 +1199,7 @@ msgstr "attivo"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "stato superutente"
msgstr "superuser"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
......@@ -1204,23 +1214,20 @@ msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"In aggiunta ai permessi assegnati manualmente, l'utente ricever anche tutti "
"In aggiunta ai permessi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti "
"i permessi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
#: contrib/auth/models.py:67
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "Permessi"
msgstr "permessi utente"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Utente"
msgstr "utente"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Utenti"
msgstr "utenti"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
......@@ -1239,20 +1246,19 @@ msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Messaggio"
msgstr "messaggio"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Il browser non ha i cookie abilitati. Per accedere, è necessario abilitarli."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "nome del modulo python"
msgstr "nome della classe modello in python"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
......@@ -1300,35 +1306,35 @@ msgstr "siti"
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "j F Y"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "j F Y, H:i"
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Luned"
msgstr "Lunedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Marted"
msgstr "Martedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoled"
msgstr "Mercoledì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Gioved"
msgstr "Giovedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Venerd"
msgstr "Venerdì"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
......@@ -1388,52 +1394,51 @@ msgstr "Dicembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr ""
msgstr "gen"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Maggio"
msgstr "mag"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
msgstr "giu"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
msgstr "lug"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
msgstr "set"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
msgstr "ott"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
......@@ -1466,57 +1471,54 @@ msgstr "Dic."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"
#: utils/timesince.py:15
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Maggio"
msgstr[1] "Maggio"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#: utils/timesince.py:17
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "sito"
msgstr[1] "sito"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr ""
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Ceco"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgstr "Gallese"
#: conf/global_settings.py:40
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Spagnolo"
msgstr "Danese"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
......@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Tedesco"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Greco"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
......@@ -1544,15 +1546,15 @@ msgstr "Galiziano"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ungherese"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Ebreo"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr ""
msgstr "Islandese"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
......@@ -1560,15 +1562,15 @@ msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "Giapponese"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Olandese"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Norvegese"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
......@@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "Brasiliano"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumeno"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
......@@ -1584,45 +1586,42 @@ msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Slovacco"
#: conf/global_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Serbo"
msgstr "Sloveno"
#: conf/global_settings.py:59
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Svedese"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Brasiliano"
msgstr "Ucraino"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "Cinese semplificato"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
msgstr "Cinese tradizionale"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri e sottolineature ('_')."
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri, sottolineature ('_') e barre ('/')."
msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri, sottolineature ('_'), trattini"
"('-') e barre ('/')."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
......@@ -1650,11 +1649,11 @@ msgstr "E' necessario inserire un valore."
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri alfabetici."
msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Il valore non pu essere composto solo da cifre."
msgstr "Il valore non può essere composto solo da cifre."
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
......@@ -1666,15 +1665,15 @@ msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserire un data valida in formato YYYY-MM-DD."
msgstr "Inserire un data valida in formato AAAA-MM-GG."
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Inserire un orario valido in formato HH:MM."
msgstr "Inserire un orario valido in formato OO:MM."
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Inserire una data/ora in formato YYYY-MM-DD HH:MM."
msgstr "Inserire una data/ora in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
......@@ -1685,7 +1684,7 @@ msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Caricare un'immagine valida. Il file inserito non un'immagine o corrotto."
"Caricare un'immagine valida. Il file inserito non è un'immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:155
#, python-format
......@@ -1696,7 +1695,7 @@ msgstr "L'URL %s non punta ad un'immagine valida."
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non "
"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è "
"valido."
#: core/validators.py:167
......@@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr "URL non valida: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "L'URL %s un link rotto."
msgstr "L'URL %s è un link rotto."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
......@@ -1740,8 +1739,8 @@ msgstr "Inserire un nome di stato americano abbreviato valido."
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Attenzione! La parola %s non ammessa qui."
msgstr[1] "Attenzione! Le parole %s non sono ammesse qui."
msgstr[0] "Attenzione! La parola %s non è ammessa."
msgstr[1] "Attenzione! Le parole %s non sono ammesse."
#: core/validators.py:236
#, python-format
......@@ -1750,7 +1749,7 @@ msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Inserire almeno un campo."
msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
......@@ -1759,12 +1758,12 @@ msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Il campo obbligatorio se %(field)s %(value)s"
msgstr "Il campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Il campo non pu essere valorizzato se %(field)s non %(value)s"
msgstr "Il campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
......@@ -1784,16 +1783,16 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido."
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non pi di %s cifre totali."
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra."
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre totali."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Inserire un decimale con non pi di %s cifre decimali."
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
#: core/validators.py:362
#, python-format
......@@ -1803,7 +1802,7 @@ msgstr "Verifica che il file inserito sia almeno di %s byte."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Verifica che il file inserito sia al massimo %d byte."
msgstr "Verifica che il file inserito sia al massimo %s byte."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
......@@ -1811,20 +1810,19 @@ msgstr "Formato del file non valido."
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "Il campo non valido."
msgstr "Il campo non è valido."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Impossibile recuperare alcunch da %s."
msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"L'URL %(url)s restituisce un Content-Type header non valido '%(contenttype)"
"s'."
"L'URL %(url)s restituisce un Content-Type header non valido '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
......@@ -1832,8 +1830,7 @@ msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Il tag %(tag)s alla linea %(line)s non chiuso. (La linea comincia con \"%"
"(start)s\".)"
"Il tag %(tag)s alla linea %(line)s non è chiuso. (La linea comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#, python-format
......@@ -1850,7 +1847,7 @@ msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" alla linea %(line)s un attributo invalido. (La linea comincia "
"\"%(attr)s\" alla linea %(line)s è un attributo invalido. (La linea comincia "
"con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:476
......@@ -1859,7 +1856,7 @@ msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" alla linea %(line)s tag non valido. (La linea comincia con \"%"
"\"<%(tag)s>\" alla linea %(line)s: tag non valido. (La linea comincia con \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
......@@ -1868,7 +1865,7 @@ msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Un tag alla linea %(line)s manca di uno o pi attributi richiesti. (La linea "
"Un tag alla linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
"comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:485
......@@ -1883,123 +1880,91 @@ msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
msgstr "%(object)s·con questo·%(type)s·esistono già per questo·%(field)s."
#: core/meta/fields.py:60
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
msgstr "%(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Il campo non valido."
msgstr "Il campo è obbligatorio."
#: db/models/fields/__init__.py:337
#, fuzzy
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Il valore deve essere una potenza di %s."
msgstr "Il valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Il valore deve essere una potenza di %s."
msgstr "Il valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Il campo non valido."
msgstr "Il campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:562
#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
msgstr "Inserire un nome file valido."
#: db/models/fields/related.py:43
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."
msgstr "Inserire un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr " Separa ID multipli con virgole."
msgstr "Separa ID multipli con virgole."
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Premi \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne pi di uno."
msgstr " Premi \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserire un ID valido per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Assicurati che il testo sia più corto di %s carattere."
msgstr[1] "Assicurati che il testo sia più corto di %s caratteri."
#: forms/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
msgstr "Non è ammesso andare a capo."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
msgstr "Selezionare un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s."
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
msgstr "Il file sottomesso è vuoto."
#: forms/__init__.py:699
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Inserire un numero."
msgstr "Inserire un numero tra -32768 e 32767."
#: forms/__init__.py:708
#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Inserire un numero."
msgstr "Inserire un numero positivo."
#: forms/__init__.py:717
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Inserire un numero."
msgstr "Inserire un numero compreso tra 0 e 32767."
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "abilita commenti"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetta"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pacchetto"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "pacchetti"
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "contenuto"
#~ msgid "Itialian"
#~ msgstr "Italiano"
msgstr "sì,no,forse"
#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
#~ msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
# Italian translation for the django-admin JS files
# Copyright (C) 2005
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Antonio Cavedoni <antonio@cavedoni.org>, 2005.
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
......@@ -9,41 +9,42 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cavedoni <antonio@cavedoni.org>\n"
"Last-Translator: Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
msgstr "Disponibile %s"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41
#, fuzzy
msgid "Choose all"
msgstr "Seleziona un orario"
msgstr "Seleziona tutto"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
msgstr "Selezionato %s"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
msgstr "Seleziona le tue scelte e clicca "
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Clear all"
msgstr ""
msgstr "Cancella tutto"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
......@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
msgstr "Domenica Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato"
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment