Kaydet (Commit) b80db03c authored tarafından Nicola Larosa's avatar Nicola Larosa

Italian translation updated, a few strings improved.

Thanks to Nicola Murino for the original patch.


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8619 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst 7e9a22aa
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 16:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 18:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -246,18 +246,15 @@ msgstr "Questo mese"
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
......@@ -289,110 +286,109 @@ msgstr "voce di log"
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:407
#: contrib/admin/options.py:329
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s modificato."
#: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339
msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:412
#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:416
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:421
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:425
#: contrib/admin/options.py:347
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
#: contrib/admin/options.py:480 contrib/auth/admin.py:50
#: contrib/admin/options.py:408 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" stato aggiunto correttamente."
#: contrib/admin/options.py:484 contrib/admin/options.py:517
#: contrib/auth/admin.py:55
#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445
#: contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below."
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:494 contrib/admin/options.py:527
#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puoi aggiungere un altro %s qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:515
#: contrib/admin/options.py:443
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:523
#: contrib/admin/options.py:451
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
"modificarlo nuovamente qui sotto."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui sotto."
#: contrib/admin/options.py:593
#: contrib/admin/options.py:517
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:673
#: contrib/admin/options.py:595
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:704
#: contrib/admin/options.py:627
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:753
#: contrib/admin/options.py:677
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Lo %(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:760
#: contrib/admin/options.py:684
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: contrib/admin/options.py:787
#: contrib/admin/options.py:713
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole sono significative."
msgstr ""
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"sono significative."
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Devi effettuare di nuovo l'accesso, perché la sessione è scaduta. I dati inseriti sono "
"stati comunque salvati."
"Devi effettuare di nuovo l'accesso, perché la sessione è scaduta. I dati "
"inseriti sono stati comunque salvati."
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
......@@ -400,32 +396,37 @@ msgstr ""
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
"abilitati, ricarica la pagina e riprova."
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:330
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: contrib/admin/util.py:126
#: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Amministrazione %s"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
......@@ -456,12 +457,13 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
......@@ -490,9 +492,13 @@ msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito "
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
msgstr "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
......@@ -516,7 +522,6 @@ msgstr "Cambia la password"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
......@@ -528,21 +533,23 @@ msgstr "Amministrazione sito Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
......@@ -558,13 +565,12 @@ msgstr "Aggiungi %(name)s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
......@@ -575,16 +581,14 @@ msgstr ""
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cancellare gli %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Tutti i seguenti oggetti collegati saranno cancellati:"
msgstr "Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sì, sono sicuro"
......@@ -598,11 +602,6 @@ msgstr " Per %(filter_title)s "
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
......@@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "Azioni Proprie"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nessuno disponibile"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
......@@ -634,39 +633,35 @@ msgstr ""
"dall'utente appropriato."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
msgstr "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato creato con questo sito di amministrazione."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
......@@ -688,42 +683,44 @@ msgstr[1] "%(counter)s risultati"
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totali"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salva come nuovo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salva e continua le modifiche"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le altre impostazioni dell'utente."
msgstr ""
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
"altre impostazioni dell'utente."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:177
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
......@@ -737,6 +734,10 @@ msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Cancellare?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
......@@ -830,9 +831,7 @@ msgstr "Password NON reimpostata"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
msgstr "Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
......@@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
......@@ -903,6 +902,14 @@ msgstr "Scegli %s"
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sito"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "modello"
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
......@@ -1002,7 +1009,7 @@ msgstr "Percorso di file"
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero decimale"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
......@@ -1026,7 +1033,8 @@ msgstr "Testo"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/models.py:8
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
......@@ -1062,11 +1070,13 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla barra \n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla "
"barra \n"
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai "
"bookmark.\n"
"Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite un\n"
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite "
"un\n"
"computer designato come \"interno\" (chiedi al tuo amministratore di \n"
"sistema se non sei sicuro che il tuo computer sia \"interno\").</p>\n"
......@@ -1128,20 +1138,21 @@ msgstr "Date importanti"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: contrib/auth/admin.py:60
#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: contrib/auth/admin.py:85
#: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
#: contrib/auth/admin.py:91
#: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambia la password: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:134
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
......@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, "
"cifre e sottolineati)."
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
......@@ -1161,16 +1172,16 @@ msgstr "Conferma password"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
#: contrib/auth/forms.py:188
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
......@@ -1178,104 +1189,102 @@ msgstr ""
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
"per poter accedere."
#: contrib/auth/forms.py:92
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:101
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
"di esserti registrato?"
msgstr "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro di esserti registrato?"
#: contrib/auth/forms.py:126
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Password reimpostata su %s"
#: contrib/auth/forms.py:134
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:135
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:160
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:168
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "nome"
#: contrib/auth/models.py:75
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "nome in codice"
#: contrib/auth/models.py:78
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "permesso"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: contrib/auth/models.py:97
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "gruppi"
#: contrib/auth/models.py:134
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: contrib/auth/models.py:135
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "nome"
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "cognome"
#: contrib/auth/models.py:137
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "indirizzo e-mail"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "password"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera "
"di cambio password</a>."
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera di "
"cambio password</a>."
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "privilegi di staff"
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
......@@ -1283,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
"piuttosto che cancellare gli account."
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "privilegi di superutente"
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
......@@ -1295,15 +1304,15 @@ msgstr ""
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati "
"esplicitamente."
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "ultimo accesso"
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "iscritto in data"
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
......@@ -1311,104 +1320,116 @@ msgstr ""
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche "
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
#: contrib/auth/models.py:146
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "privilegi utente"
#: contrib/auth/models.py:150
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "utente"
#: contrib/auth/models.py:151
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "utenti"
#: contrib/auth/models.py:306
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: contrib/auth/views.py:51
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
msgid "object ID"
msgstr "ID dell'oggetto"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "intestazione"
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: contrib/comments/forms.py:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "valutazione #1"
#: contrib/comments/forms.py:19
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "valutazione #2"
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "valutazione #3"
#: contrib/comments/forms.py:24
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "valutazione #4"
#: contrib/comments/forms.py:124
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa."
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse."
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "valutazione #5"
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "ID dell'oggetto"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "valutazione #6"
#: contrib/comments/models.py:49
msgid "user's name"
msgstr "nome utente"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "valutazione #7"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's email address"
msgstr "indirizzo email utente"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "valutazione #8"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's URL"
msgstr "URL utente"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "è una valutazione valida"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/ora di inserimento"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "è pubblico"
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "è rimosso"
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal "
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
msgstr "Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: contrib/comments/models.py:114
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome non è modificabile."
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object"
msgstr "Oggetto con contenuto"
#: contrib/comments/models.py:123
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email non è modificabile."
#: contrib/comments/models.py:156
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
......@@ -1423,209 +1444,6 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "nome della persona"
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "approvato dallo staff"
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "commento libero"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "commenti liberi"
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "punteggio"
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "data punteggio"
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "livello karma"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "livelli karma"
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"A questo commento è stato apposto un flag da %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "data flag"
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "flag utente"
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "flag utente"
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Flag da %r"
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "data cancellazione"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "cancellazione da moderatore"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "cancellazioni da moderatore"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Cancellazione da moderatore %r"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Valutazioni"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Inserisci una foto"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Anteprima commento"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
"valutazione."
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s "
"commento:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s "
"commenti:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Questo commento è stato inserito da un utente non confermato:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Sono ammessi solo POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Uno o più campi richiesti non sono stati inseriti"
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)"
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID "
"dell'oggetto non è valido"
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "ID commento non valido"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Impossibile votare per se stessi"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "nome della classe del modello Python"
......@@ -1639,30 +1457,40 @@ msgid "content types"
msgstr "content type"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e "
"barre diagonali."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali iniziali e finali."
#: contrib/flatpages/models.py:10
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: contrib/flatpages/models.py:11
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: contrib/flatpages/models.py:12
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "abilita commenti"
#: contrib/flatpages/models.py:13
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "nome modello"
#: contrib/flatpages/models.py:14
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
......@@ -1670,34 +1498,34 @@ msgstr ""
"Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà "
"'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:15
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registrazione obbligatoria"
#: contrib/flatpages/models.py:15
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno "
"vedere la pagina."
#: contrib/flatpages/models.py:20
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "pagina statica"
#: contrib/flatpages/models.py:21
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "pagine statiche"
#: contrib/gis/forms/fields.py:10
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Nessun valore geometrico fornito."
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
msgid "Invalid Geometry value."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Valore geometrico non valido."
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
msgid "Invalid Geometry type."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Tipo geometrico non valido."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
......@@ -1870,9 +1698,7 @@ msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli "
"disponibili."
msgstr "Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli disponibili."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
......@@ -1897,8 +1723,8 @@ msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato XXX-"
"XXX-XXX."
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato "
"XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
......@@ -2377,8 +2203,8 @@ msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
"o 9XXXXXXXX."
"Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, "
"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
......@@ -2440,7 +2266,7 @@ msgstr "Inserisci un numero di codice fiscale valido."
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Inserisci una partita IVA valida."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ."
......@@ -2773,8 +2599,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Inserisci un numero SoFi valido"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr "Drente"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
......@@ -2832,35 +2658,35 @@ msgstr "Questo campo richiede 8 cifre."
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Questo campo richiede 11 cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
"Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 7 o 9 "
"cifre."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XX-XXX."
......@@ -3698,383 +3524,62 @@ msgstr "nome di dominio"
msgid "display name"
msgstr "nome visualizzato"
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sito"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "siti"
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e "
"barre diagonali."
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Inserisci indirizzi e-mail validi separati da virgole."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IP valido."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "I valori vuoti non sono ammessi qui."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
#: core/validators.py:147
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG."
#: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Inserisci un ora valida in formato OO:MM."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Inserisci una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:470
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX . \"%s\" non è "
"valido."
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido."
#: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Inserisci una URL valida."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"
"%s"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML malformato: %s"
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL non valida: %s"
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "La URL %s è un link non funzionante."
#: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Inserisci un valido nome di stato USA abbreviato."
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa."
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
#: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Inserisci qualcosa in almeno un campo."
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Inserisci entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"
#: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %(lower)s e %(upper)s."
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s."
#: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Inserisci un numero decimale valido."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Inserisci un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
msgstr[1] "Inserisci un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Inserisci un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
"s cifra."
msgstr[1] ""
"Inserisci un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
"s cifre."
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Inserisci un decimale con non più di %s cifra decimale."
msgstr[1] "Inserisci un decimale con non più di %s cifre decimali."
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Inserisci un numero decimale valido."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Verifica che il file caricato sia grande almeno %s byte."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Verifica che il file caricato non sia più grande di %s byte."
#: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Il formato di questo campo non è valido."
#: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid."
msgstr "Questo campo non è valido."
#: core/validators.py:532
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Impossibile recupera alcunché da %s."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
"(contenttype)s'."
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Chiudi il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s"
"\".)"
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in quel contesto. (La "
"linea comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia "
"con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con "
"\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
"comincia con \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:591
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La linea "
"comincia con \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:304
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "Un %(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:46
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: db/models/fields/__init__.py:457
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:503
#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:532
#: db/models/fields/__init__.py:387
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
#: db/models/fields/__init__.py:424
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG."
#: db/models/fields/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:707
#: db/models/fields/__init__.py:551
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:854
#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982
#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/files.py:188
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Inserisci un nome di file valido."
#: db/models/fields/related.py:92
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserisci un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:759
#: db/models/fields/related.py:742
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
"uno."
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/related.py:839
#: db/models/fields/related.py:819
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."
......@@ -4093,6 +3598,10 @@ msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
......@@ -4122,108 +3631,98 @@ msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:802
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:804
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:803
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:805
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserisci un ora valida."
#: forms/fields.py:344
#: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
#: forms/fields.py:431
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
#: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:531
#: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci una URL valida."
#: forms/fields.py:532
#: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:600 forms/fields.py:651
#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:652 forms/fields.py:713 forms/models.py:589
#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserisci una lista di valori."
#: forms/fields.py:831
#: forms/fields.py:833
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: forms/models.py:522
#: forms/fields.py:843
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o trattini."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:590
#: forms/models.py:532
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili."
#: oldforms/__init__.py:405
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere."
msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri."
#: oldforms/__init__.py:410
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Non sono ammessi a capo manuali qui."
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Scegli un'opzione valida; '%(data)s' non è presente in %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Inserisci un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767 ."
#: oldforms/__init__.py:760
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Inserisci un numero positivo."
#: oldforms/__init__.py:770
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Inserisci un numero intero compreso tra 0 e 32.767 ."
#: template/defaultfilters.py:698
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sì,no,forse"
#: template/defaultfilters.py:729
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:731
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:733
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:734
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
......@@ -4472,51 +3971,47 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#: utils/timesince.py:46
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: utils/timesince.py:51
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:401
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j F Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:403
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:419
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y F"
#: utils/translation/trans_real.py:420
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:129
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente."
msgstr "%(verbose_name)s creato correttamente."
#: views/generic/create_update.py:172
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
msgstr "%(verbose_name)s aggiornato correttamente."
#: views/generic/create_update.py:214
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
......
......@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 16:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Language-Team: Italiano\n"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
#, perl-format
......@@ -118,4 +118,3 @@ msgstr "Ieri"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment