Kaydet (Commit) dbdf65cc authored tarafından Russell Keith-Magee's avatar Russell Keith-Magee

Fixed #10885 -- Updated Hebrew translation. Thanks to Alex Gaynor.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@11300 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst f1c00a23
...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" ...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 09:54-0500\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 08:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -219,16 +219,17 @@ msgstr "סינית פשוטה" ...@@ -219,16 +219,17 @@ msgstr "סינית פשוטה"
msgid "Traditional Chinese" msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית" msgstr "סינית מסורתית"
#: contrib/admin/actions.py:56 #: contrib/admin/actions.py:60
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s היו נמחקו בהצלחה." msgstr "%(count)d %(items)s היו נמחקו בהצלחה."
#: contrib/admin/actions.py:63 contrib/admin/options.py:1023 #: contrib/admin/actions.py:67
#: contrib/admin/options.py:1025
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
#: contrib/admin/actions.py:81 #: contrib/admin/actions.py:85
#, python-format #, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "מחק את %(verbose_name_plural)s שבחרת בו" msgstr "מחק את %(verbose_name_plural)s שבחרת בו"
...@@ -242,8 +243,10 @@ msgstr "" ...@@ -242,8 +243,10 @@ msgstr ""
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n" "<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:75
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 #: contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All" msgid "All"
msgstr "הכל" msgstr "הכל"
...@@ -267,15 +270,18 @@ msgstr "החודש" ...@@ -267,15 +270,18 @@ msgstr "החודש"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "השנה" msgstr "השנה"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: forms/widgets.py:434
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "כן" msgstr "כן"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: forms/widgets.py:434
msgid "No" msgid "No"
msgstr "לא" msgstr "לא"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:413 #: contrib/admin/filterspecs.py:154
#: forms/widgets.py:434
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
...@@ -311,127 +317,132 @@ msgstr "רישום יומן" ...@@ -311,127 +317,132 @@ msgstr "רישום יומן"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "רישומי יומן" msgstr "רישומי יומן"
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 #: contrib/admin/options.py:133
#: contrib/admin/options.py:147
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ללא" msgstr "ללא"
#: contrib/admin/options.py:517 #: contrib/admin/options.py:519
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s שונה." msgstr "%s שונה."
#: contrib/admin/options.py:517 contrib/admin/options.py:527 #: contrib/admin/options.py:519
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:306 #: contrib/admin/options.py:529
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
#: forms/models.py:388
#: forms/models.py:587
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ו" msgstr "ו"
#: contrib/admin/options.py:522 #: contrib/admin/options.py:524
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:526 #: contrib/admin/options.py:528
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:531 #: contrib/admin/options.py:533
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:535 #: contrib/admin/options.py:537
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "אף שדה לא השתנה." msgstr "אף שדה לא השתנה."
#: contrib/admin/options.py:596 contrib/auth/admin.py:67 #: contrib/admin/options.py:598
#: contrib/auth/admin.py:67
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:600 contrib/admin/options.py:633 #: contrib/admin/options.py:602
#: contrib/admin/options.py:635
#: contrib/auth/admin.py:75 #: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת" msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
#: contrib/admin/options.py:610 contrib/admin/options.py:643 #: contrib/admin/options.py:612
#: contrib/admin/options.py:645
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת." msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
#: contrib/admin/options.py:631 #: contrib/admin/options.py:633
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:639 #: contrib/admin/options.py:641
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
#: contrib/admin/options.py:770 #: contrib/admin/options.py:772
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s" msgstr "הוספת %s"
#: contrib/admin/options.py:801 contrib/admin/options.py:1001 #: contrib/admin/options.py:803
#: contrib/admin/options.py:1003
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "הפריט %(name)s עם המקש %(key)r אינו קיים." msgstr "הפריט %(name)s עם המקש %(key)r אינו קיים."
#: contrib/admin/options.py:858 #: contrib/admin/options.py:860
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "שינוי %s" msgstr "שינוי %s"
#: contrib/admin/options.py:902 #: contrib/admin/options.py:904
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים" msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
#: contrib/admin/options.py:938 #: contrib/admin/options.py:940
#, python-format #, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:1016 #: contrib/admin/options.py:1018
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/options.py:1052 #: contrib/admin/options.py:1054
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "היסטוריית שינוי: %s" msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/admin/sites.py:20
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80 #: contrib/auth/forms.py:80
msgid "" msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
"sensitive."
msgstr ""
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:278
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך." msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך."
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:285
msgid "" #: contrib/admin/views/decorators.py:47
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
"cookies, reload this page, and try again." msgstr "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף ולנסות שוב."
msgstr ""
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף "
"ולנסות שוב."
#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 #: contrib/admin/sites.py:301
#: contrib/admin/sites.py:307
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'." msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:304
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום." msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
...@@ -440,7 +451,8 @@ msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה ...@@ -440,7 +451,8 @@ msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "ניהול אתר" msgstr "ניהול אתר"
#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:373
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
...@@ -528,18 +540,14 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>" ...@@ -528,18 +540,14 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>" msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "" msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" msgstr "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action" msgid "Run the selected action"
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה." msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "בצע" msgstr "בצע"
...@@ -616,28 +624,20 @@ msgid "Filter" ...@@ -616,28 +624,20 @@ msgid "Filter"
msgstr "סינון" msgstr "סינון"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
#: forms/formsets.py:275
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "מחיקה" msgstr "מחיקה"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " msgstr "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " msgstr "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים הקשורים הבאים יימחקו:"
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
"הקשורים הבאים יימחקו:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
...@@ -650,22 +650,13 @@ msgstr "מחק כמה פריטים" ...@@ -650,22 +650,13 @@ msgstr "מחק כמה פריטים"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " msgstr "מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין "
"הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and it's related items will be deleted:"
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
"the following objects and it's related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים "
"הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
...@@ -697,14 +688,13 @@ msgstr "הפעולות שלי" ...@@ -697,14 +688,13 @@ msgstr "הפעולות שלי"
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "לא נמצאו" msgstr "לא נמצאו"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "תוכן לא ידוע"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid "" msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " msgstr "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:" msgid "Username:"
...@@ -733,16 +723,17 @@ msgid "DATETIME_FORMAT" ...@@ -733,16 +723,17 @@ msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.‏Y H:i:s" msgstr "d.m.‏Y H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
"admin site."
msgstr ""
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all" msgid "Show all"
msgstr "הצג הכל" msgstr "הצג הכל"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format #, python-format
msgid "1 result" msgid "1 result"
...@@ -772,21 +763,21 @@ msgid "Save and continue editing" ...@@ -772,21 +763,21 @@ msgid "Save and continue editing"
msgstr "שמירה והמשך עריכה" msgstr "שמירה והמשך עריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " msgstr "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות עבור המשתמש."
"options."
msgstr ""
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות "
"עבור המשתמש."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 #: contrib/auth/forms.py:14
#: contrib/auth/forms.py:47
#: contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "שם משתמש" msgstr "שם משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 #: contrib/auth/forms.py:17
#: contrib/auth/forms.py:60
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "סיסמה" msgstr "סיסמה"
...@@ -835,12 +826,8 @@ msgid "Your password was changed." ...@@ -835,12 +826,8 @@ msgid "Your password was changed."
msgstr "סיסמתך שונתה." msgstr "סיסמתך שונתה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "" msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " msgstr "נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי "
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:" msgid "Old password:"
...@@ -888,9 +875,7 @@ msgid "Enter new password" ...@@ -888,9 +875,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "הזנת סיסמה חדשה" msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "" msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
...@@ -898,12 +883,8 @@ msgid "Password reset unsuccessful" ...@@ -898,12 +883,8 @@ msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל" msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "" msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " msgstr "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה חדש."
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
"חדש."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
...@@ -911,11 +892,8 @@ msgid "Password reset successful" ...@@ -911,11 +892,8 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "" msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " msgstr "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
...@@ -944,12 +922,8 @@ msgid "The %(site_name)s team" ...@@ -944,12 +922,8 @@ msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "צוות %(site_name)s" msgstr "צוות %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "" msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " msgstr "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת סיסמה חדשה."
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת "
"סיסמה חדשה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address:"
...@@ -973,7 +947,8 @@ msgstr "בחירת %s" ...@@ -973,7 +947,8 @@ msgstr "בחירת %s"
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "בחירת %s לשינוי" msgstr "בחירת %s לשינוי"
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 #: contrib/admin/views/template.py:37
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "site" msgid "site"
msgstr "אתר" msgstr "אתר"
...@@ -981,17 +956,20 @@ msgstr "אתר" ...@@ -981,17 +956,20 @@ msgstr "אתר"
msgid "template" msgid "template"
msgstr "תבנית" msgstr "תבנית"
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 #: contrib/admindocs/views.py:58
#: contrib/admindocs/views.py:60
#: contrib/admindocs/views.py:62 #: contrib/admindocs/views.py:62
msgid "tag:" msgid "tag:"
msgstr "תג:" msgstr "תג:"
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 #: contrib/admindocs/views.py:91
#: contrib/admindocs/views.py:93
#: contrib/admindocs/views.py:95 #: contrib/admindocs/views.py:95
msgid "filter:" msgid "filter:"
msgstr "סינון:" msgstr "סינון:"
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 #: contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
#: contrib/admindocs/views.py:159 #: contrib/admindocs/views.py:159
msgid "view:" msgid "view:"
msgstr "ה-view:" msgstr "ה-view:"
...@@ -1011,8 +989,10 @@ msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r" ...@@ -1011,8 +989,10 @@ msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים" msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:206
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 #: contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242
#: contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:" msgid "model:"
msgstr "מודל:" msgstr "מודל:"
...@@ -1036,9 +1016,12 @@ msgstr "מספר %s" ...@@ -1036,9 +1016,12 @@ msgstr "מספר %s"
msgid "Fields on %s objects" msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Fields on %s objects" msgstr "Fields on %s objects"
#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 #: contrib/admindocs/views.py:315
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 #: contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 #: contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:334
#: contrib/admindocs/views.py:335
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Integer" msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם" msgstr "מספר שלם"
...@@ -1046,7 +1029,8 @@ msgstr "מספר שלם" ...@@ -1046,7 +1029,8 @@ msgstr "מספר שלם"
msgid "Boolean (Either True or False)" msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 #: contrib/admindocs/views.py:317
#: contrib/admindocs/views.py:336
#, python-format #, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)" msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
...@@ -1071,7 +1055,8 @@ msgstr "מספר עשרוני" ...@@ -1071,7 +1055,8 @@ msgstr "מספר עשרוני"
msgid "E-mail address" msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל" msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324 #: contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:324
#: contrib/admindocs/views.py:327 #: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "File path" msgid "File path"
msgstr "נתיב קובץ" msgstr "נתיב קובץ"
...@@ -1080,7 +1065,8 @@ msgstr "נתיב קובץ" ...@@ -1080,7 +1065,8 @@ msgstr "נתיב קובץ"
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "מספר עשרוני" msgstr "מספר עשרוני"
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60 #: contrib/admindocs/views.py:329
#: contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP" msgstr "כתובת IP"
...@@ -1104,9 +1090,11 @@ msgstr "טקסט" ...@@ -1104,9 +1090,11 @@ msgstr "טקסט"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "זמן" msgstr "זמן"
#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95 #: contrib/admindocs/views.py:340
#: contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
...@@ -1154,9 +1142,7 @@ msgid "Documentation for this page" ...@@ -1154,9 +1142,7 @@ msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה" msgstr "תיעוד לדף זה"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "" msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו." msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
...@@ -1164,9 +1150,7 @@ msgid "Show object ID" ...@@ -1164,9 +1150,7 @@ msgid "Show object ID"
msgstr "הצג מזהה אובייקט" msgstr "הצג מזהה אובייקט"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "" msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד." msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
...@@ -1214,15 +1198,14 @@ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." ...@@ -1214,15 +1198,14 @@ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
msgid "Change password: %s" msgid "Change password: %s"
msgstr "שינוי סיסמה: %s" msgstr "שינוי סיסמה: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/forms.py:15
#: contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:128 #: contrib/auth/models.py:128
msgid "" msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " msgstr "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
"digits and underscores)."
msgstr ""
"דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 #: contrib/auth/forms.py:16
#: contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
...@@ -1234,7 +1217,8 @@ msgstr "אימות סיסמה" ...@@ -1234,7 +1217,8 @@ msgstr "אימות סיסמה"
msgid "A user with that username already exists." msgid "A user with that username already exists."
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 #: contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:197 #: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match." msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
...@@ -1244,9 +1228,7 @@ msgid "This account is inactive." ...@@ -1244,9 +1228,7 @@ msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל." msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
#: contrib/auth/forms.py:87 #: contrib/auth/forms.py:87
msgid "" msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר." msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר."
#: contrib/auth/forms.py:100 #: contrib/auth/forms.py:100
...@@ -1254,9 +1236,7 @@ msgid "E-mail" ...@@ -1254,9 +1236,7 @@ msgid "E-mail"
msgstr "כתובת דוא\"ל" msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/auth/forms.py:109 #: contrib/auth/forms.py:109
msgid "" msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?" msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
#: contrib/auth/forms.py:135 #: contrib/auth/forms.py:135
...@@ -1280,7 +1260,8 @@ msgstr "סיסמה ישנה" ...@@ -1280,7 +1260,8 @@ msgstr "סיסמה ישנה"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב." msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 #: contrib/auth/models.py:63
#: contrib/auth/models.py:86
msgid "name" msgid "name"
msgstr "שם" msgstr "שם"
...@@ -1292,7 +1273,8 @@ msgstr "שם קוד" ...@@ -1292,7 +1273,8 @@ msgstr "שם קוד"
msgid "permission" msgid "permission"
msgstr "הרשאה" msgstr "הרשאה"
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 #: contrib/auth/models.py:69
#: contrib/auth/models.py:87
msgid "permissions" msgid "permissions"
msgstr "הרשאות" msgstr "הרשאות"
...@@ -1300,7 +1282,8 @@ msgstr "הרשאות" ...@@ -1300,7 +1282,8 @@ msgstr "הרשאות"
msgid "group" msgid "group"
msgstr "קבוצה" msgstr "קבוצה"
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 #: contrib/auth/models.py:91
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "groups" msgid "groups"
msgstr "קבוצות" msgstr "קבוצות"
...@@ -1325,12 +1308,8 @@ msgid "password" ...@@ -1325,12 +1308,8 @@ msgid "password"
msgstr "סיסמה" msgstr "סיסמה"
#: contrib/auth/models.py:132 #: contrib/auth/models.py:132
msgid "" msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " msgstr "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס שינוי הסיסמה</a>."
"password form</a>."
msgstr ""
"יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס "
"שינוי הסיסמה</a>."
#: contrib/auth/models.py:133 #: contrib/auth/models.py:133
msgid "staff status" msgid "staff status"
...@@ -1345,21 +1324,15 @@ msgid "active" ...@@ -1345,21 +1324,15 @@ msgid "active"
msgstr "פעיל" msgstr "פעיל"
#: contrib/auth/models.py:134 #: contrib/auth/models.py:134
msgid "" msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " msgstr "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות משתמשים."
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות "
"משתמשים."
#: contrib/auth/models.py:135 #: contrib/auth/models.py:135
msgid "superuser status" msgid "superuser status"
msgstr "סטטוס משתמש על" msgstr "סטטוס משתמש על"
#: contrib/auth/models.py:135 #: contrib/auth/models.py:135
msgid "" msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
#: contrib/auth/models.py:136 #: contrib/auth/models.py:136
...@@ -1371,18 +1344,15 @@ msgid "date joined" ...@@ -1371,18 +1344,15 @@ msgid "date joined"
msgstr "תאריך הצטרפות" msgstr "תאריך הצטרפות"
#: contrib/auth/models.py:139 #: contrib/auth/models.py:139
msgid "" msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " msgstr "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה המשוייכת אליו."
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
"המשוייכת אליו."
#: contrib/auth/models.py:140 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "user permissions" msgid "user permissions"
msgstr "הרשאות משתמש" msgstr "הרשאות משתמש"
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 #: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168 #: contrib/comments/models.py:168
msgid "user" msgid "user"
msgstr "משתמש" msgstr "משתמש"
...@@ -1399,7 +1369,8 @@ msgstr "הודעה" ...@@ -1399,7 +1369,8 @@ msgstr "הודעה"
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "יצאת מהמערכת" msgstr "יצאת מהמערכת"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: forms/fields.py:429
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
...@@ -1443,11 +1414,11 @@ msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כא ...@@ -1443,11 +1414,11 @@ msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כא
msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן." msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן."
#: contrib/comments/forms.py:180 #: contrib/comments/forms.py:180
msgid "" msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "אם יוזן משהו בשדה היחס לתגובתך יהיה כמו לספאם" msgstr "אם יוזן משהו בשדה היחס לתגובתך יהיה כמו לספאם"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 #: contrib/comments/models.py:22
#: contrib/contenttypes/models.py:74
msgid "content type" msgid "content type"
msgstr "סוג תוכן" msgstr "סוג תוכן"
...@@ -1467,7 +1438,8 @@ msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש" ...@@ -1467,7 +1438,8 @@ msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש"
msgid "user's URL" msgid "user's URL"
msgstr "אתר המשתמש" msgstr "אתר המשתמש"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/models.py:56
#: contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169 #: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "תגובה" msgstr "תגובה"
...@@ -1481,8 +1453,7 @@ msgid "is public" ...@@ -1481,8 +1453,7 @@ msgid "is public"
msgstr "ציבורי" msgstr "ציבורי"
#: contrib/comments/models.py:62 #: contrib/comments/models.py:62
msgid "" msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "ביטול סימון תיבה תעלים בפועל את התגובה מהאתר" msgstr "ביטול סימון תיבה תעלים בפועל את התגובה מהאתר"
#: contrib/comments/models.py:64 #: contrib/comments/models.py:64
...@@ -1490,26 +1461,19 @@ msgid "is removed" ...@@ -1490,26 +1461,19 @@ msgid "is removed"
msgstr "האם הוסר" msgstr "האם הוסר"
#: contrib/comments/models.py:65 #: contrib/comments/models.py:65
msgid "" msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " msgstr "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
#: contrib/comments/models.py:77 #: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments" msgid "comments"
msgstr "תגובות" msgstr "תגובות"
#: contrib/comments/models.py:119 #: contrib/comments/models.py:119
msgid "" msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם הוא לקריאה בלבד." msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם הוא לקריאה בלבד."
#: contrib/comments/models.py:128 #: contrib/comments/models.py:128
msgid "" msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל לקריאה בלבד." msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל לקריאה בלבד."
#: contrib/comments/models.py:153 #: contrib/comments/models.py:153
...@@ -1563,8 +1527,7 @@ msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" ...@@ -1563,8 +1527,7 @@ msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid "" msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "תודה שהקדשת מזמנך כדי לשפר את האתר שלנו" msgstr "תודה שהקדשת מזמנך כדי לשפר את האתר שלנו"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
...@@ -1679,15 +1642,11 @@ msgid "content types" ...@@ -1679,15 +1642,11 @@ msgid "content types"
msgstr "סוגי תוכן" msgstr "סוגי תוכן"
#: contrib/flatpages/admin.py:9 #: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "" msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
msgstr ""
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
#: contrib/flatpages/admin.py:11 #: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid "" msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
#: contrib/flatpages/admin.py:22 #: contrib/flatpages/admin.py:22
...@@ -1711,12 +1670,8 @@ msgid "template name" ...@@ -1711,12 +1670,8 @@ msgid "template name"
msgstr "שם תבנית" msgstr "שם תבנית"
#: contrib/flatpages/models.py:12 #: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "" msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " msgstr "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/default.html'."
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש "
"ב-'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13 #: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required" msgid "registration required"
...@@ -1735,24 +1690,25 @@ msgid "flat pages" ...@@ -1735,24 +1690,25 @@ msgid "flat pages"
msgstr "דפים פשוטים" msgstr "דפים פשוטים"
#: contrib/formtools/wizard.py:130 #: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid "" msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " msgstr "לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך."
"form from this page."
msgstr ""
"לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 #: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided." msgid "No geometry value provided."
msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי." msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 #: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value." msgid "Invalid geometry value."
msgstr "ערך גאומטרי שגוי." msgstr "ערך גאומטרי שגוי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 #: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type." msgid "Invalid geometry type."
msgstr "סוג גיאומטרי שגוי." msgstr "סוג גיאומטרי שגוי."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field."
msgstr "הייתה בעיה עם השינוי של הצורה לסוג של השדה."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th" msgid "th"
msgstr "רביעי" msgstr "רביעי"
...@@ -1842,8 +1798,10 @@ msgstr "אתמול" ...@@ -1842,8 +1798,10 @@ msgstr "אתמול"
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA." msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers." msgid "This field requires only numbers."
msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה." msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
...@@ -1896,7 +1854,8 @@ msgstr "פורארלברג" ...@@ -1896,7 +1854,8 @@ msgstr "פורארלברג"
msgid "Vienna" msgid "Vienna"
msgstr "וינה" msgstr "וינה"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX."
...@@ -1918,9 +1877,7 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." ...@@ -1918,9 +1877,7 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX." msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid "" msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות." msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
...@@ -2052,9 +2009,7 @@ msgid "Zurich" ...@@ -2052,9 +2009,7 @@ msgid "Zurich"
msgstr "ציריך" msgstr "ציריך"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid "" msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890." msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
...@@ -2125,7 +2080,8 @@ msgstr "מחוז זלין" ...@@ -2125,7 +2080,8 @@ msgstr "מחוז זלין"
msgid "Moravian-Silesian Region" msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "איזור מורביה – שלזיה" msgstr "איזור מורביה – שלזיה"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX." msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX."
...@@ -2209,15 +2165,14 @@ msgstr "שלזוויג-הולשטיין" ...@@ -2209,15 +2165,14 @@ msgstr "שלזוויג-הולשטיין"
msgid "Thuringia" msgid "Thuringia"
msgstr "תורינגיה" msgstr "תורינגיה"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid "" msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
...@@ -2492,11 +2447,8 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." ...@@ -2492,11 +2447,8 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "נא להזיו מיקוד חוקי בתחום ובתחביר 01XXX - 52XXX." msgstr "נא להזיו מיקוד חוקי בתחום ובתחביר 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid "" msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " msgstr "נא להזין מספר טלפון חוקי באחד מהתחבירים 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"נא להזין מספר טלפון חוקי באחד מהתחבירים 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
...@@ -2519,8 +2471,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF." ...@@ -2519,8 +2471,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF." msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "" msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "נא להזין חשבון בנק חוקי בתחביר XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "נא להזין חשבון בנק חוקי בתחביר XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
...@@ -2536,8 +2487,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." ...@@ -2536,8 +2487,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "" msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX." msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
...@@ -2957,8 +2907,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." ...@@ -2957,8 +2907,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "" msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
...@@ -3750,9 +3699,7 @@ msgid "redirect from" ...@@ -3750,9 +3699,7 @@ msgid "redirect from"
msgstr "הפניה מ" msgstr "הפניה מ"
#: contrib/redirects/models.py:8 #: contrib/redirects/models.py:8
msgid "" msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/‎/events/search'." msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/‎/events/search'."
#: contrib/redirects/models.py:9 #: contrib/redirects/models.py:9
...@@ -3760,9 +3707,7 @@ msgid "redirect to" ...@@ -3760,9 +3707,7 @@ msgid "redirect to"
msgstr "הפניה אל" msgstr "הפניה אל"
#: contrib/redirects/models.py:10 #: contrib/redirects/models.py:10
msgid "" msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'." msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13 #: contrib/redirects/models.py:13
...@@ -3805,7 +3750,8 @@ msgstr "שם לתצוגה" ...@@ -3805,7 +3750,8 @@ msgstr "שם לתצוגה"
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "אתרים" msgstr "אתרים"
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 #: db/models/fields/__init__.py:356
#: db/models/fields/__init__.py:710
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
...@@ -3830,7 +3776,8 @@ msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD." ...@@ -3830,7 +3776,8 @@ msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
msgid "Invalid date: %s" msgid "Invalid date: %s"
msgstr "תאריך שגוי: %s" msgstr "תאריך שגוי: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 #: db/models/fields/__init__.py:547
#: db/models/fields/__init__.py:565
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "נא להזין תאריך/שעה חוקיים בתחביר YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." msgstr "נא להזין תאריך/שעה חוקיים בתחביר YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
...@@ -3846,21 +3793,19 @@ msgstr "על הערך הזה להיות ערך מספר עשרוני." ...@@ -3846,21 +3793,19 @@ msgstr "על הערך הזה להיות ערך מספר עשרוני."
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר." msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 #: db/models/fields/__init__.py:849
#: db/models/fields/__init__.py:863
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "נא להזין זמן חוקי בתחביר HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." msgstr "נא להזין זמן חוקי בתחביר HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:792 #: db/models/fields/related.py:792
msgid "" msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
msgstr ""
"יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
#: db/models/fields/related.py:870 #: db/models/fields/related.py:870
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים." msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
...@@ -3886,17 +3831,22 @@ msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מ ...@@ -3886,17 +3831,22 @@ msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מ
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "נא להזין מספר שלם." msgstr "נא להזין מספר שלם."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #: forms/fields.py:167
#: forms/fields.py:196
#: forms/fields.py:225
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #: forms/fields.py:168
#: forms/fields.py:197
#: forms/fields.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:195
#: forms/fields.py:224
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "נא להזין מספר." msgstr "נא להזין מספר."
...@@ -3915,11 +3865,13 @@ msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה ...@@ -3915,11 +3865,13 @@ msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:862 #: forms/fields.py:288
#: forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "יש להזין תאריך חוקי." msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:863 #: forms/fields.py:322
#: forms/fields.py:864
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "יש להזין שעה חוקית." msgstr "יש להזין שעה חוקית."
...@@ -3941,14 +3893,11 @@ msgstr "הקובץ שנשלח ריק." ...@@ -3941,14 +3893,11 @@ msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
#: forms/fields.py:450 #: forms/fields.py:450
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ %(max)d תווים (יש לו%(length)d)." msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ %(max)d תווים (יש לו%(length)d)."
#: forms/fields.py:483 #: forms/fields.py:483
msgid "" msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
#: forms/fields.py:544 #: forms/fields.py:544
...@@ -3959,47 +3908,75 @@ msgstr "יש להזין URL חוקי." ...@@ -3959,47 +3908,75 @@ msgstr "יש להזין URL חוקי."
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור." msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור."
#: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702 #: forms/fields.py:625
#: forms/fields.py:703
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:780 #: forms/fields.py:704
#: forms/fields.py:765
#: forms/models.py:962
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "יש להזין רשימת ערכים" msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
#: forms/fields.py:891 #: forms/fields.py:892
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
#: forms/fields.py:901 #: forms/fields.py:902
msgid "" msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד." msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 #: forms/formsets.py:271
#: forms/formsets.py:273
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "מיון" msgstr "מיון"
#: forms/models.py:299 forms/models.py:308 #: forms/models.py:367
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה%(date_field)s"
#: forms/models.py:381
#: forms/models.py:389
#, python-format #, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר."
#: forms/models.py:655 #: forms/models.py:581
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s."
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s, זה חייב להיות ייחודי."
#: forms/models.py:591
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים %(field_name)s, זה חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של %(date_field)s."
#: forms/models.py:599
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים מתחת."
#: forms/models.py:837
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "הרצופות מפתח זר לא תאם את האב מופע המפתח העיקרי." msgstr "הרצופות מפתח זר לא תאם את האב מופע המפתח העיקרי."
#: forms/models.py:710 #: forms/models.py:892
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: forms/models.py:781 #: forms/models.py:963
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: forms/models.py:783 #: forms/models.py:965
#, python-format #, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמקש עיקרי." msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמקש עיקרי."
...@@ -4118,23 +4095,28 @@ msgstr "ינואר" ...@@ -4118,23 +4095,28 @@ msgstr "ינואר"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "פברואר" msgstr "פברואר"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 #: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "March" msgid "March"
msgstr "מרס" msgstr "מרס"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 #: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "April" msgid "April"
msgstr "אפריל" msgstr "אפריל"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 #: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "May" msgid "May"
msgstr "מאי" msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 #: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "June" msgid "June"
msgstr "יוני" msgstr "יוני"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 #: utils/dates.py:19
#: utils/dates.py:31
msgid "July" msgid "July"
msgstr "יולי" msgstr "יולי"
...@@ -4319,392 +4301,3 @@ msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה." ...@@ -4319,392 +4301,3 @@ msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק." msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgstr "l d.m.y H:i:s"
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "כותרת"
#~ msgid "rating #1"
#~ msgstr "דירוג #1"
#~ msgid "rating #2"
#~ msgstr "דירוג #2"
#~ msgid "rating #3"
#~ msgstr "דירוג #3"
#~ msgid "rating #4"
#~ msgstr "דירוג #4"
#~ msgid "rating #5"
#~ msgstr "דירוג #5"
#~ msgid "rating #6"
#~ msgstr "דירוג #6"
#~ msgid "rating #7"
#~ msgstr "דירוג #7"
#~ msgid "rating #8"
#~ msgstr "דירוג #8"
#~ msgid "is valid rating"
#~ msgstr "האם דירוג חוקי"
#~ msgid "Content object"
#~ msgstr "אובייקט תוכן"
#~ msgid "person's name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "כתובת IP"
#~ msgid "approved by staff"
#~ msgstr "אושר ע\"י הצוות"
#~ msgid "free comments"
#~ msgstr "הערות אנונימיות"
#~ msgid "score"
#~ msgstr "ציון"
#~ msgid "score date"
#~ msgstr "תאריך ציון"
#~ msgid "karma score"
#~ msgstr "ניקוד קארמה"
#~ msgid "karma scores"
#~ msgstr "ניקודי קארמה"
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
#~ msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
#~ msgid ""
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "flag date"
#~ msgstr "תאריך סימון"
#~ msgid "user flag"
#~ msgstr "סימון ע\"י משתמש"
#~ msgid "user flags"
#~ msgstr "סימונים ע\"י משתמש"
#~ msgid "Flag by %r"
#~ msgstr "סימון ע\"י %r"
#~ msgid "deletion date"
#~ msgstr "תאריך מחיקה"
#~ msgid "moderator deletion"
#~ msgstr "מחיקת מודרטור"
#~ msgid "moderator deletions"
#~ msgstr "מחיקות מודרטור"
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
#~ msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
#~ msgid "Forgotten your password?"
#~ msgstr "שכחת את סיסמתך?"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "דירוג"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "נדרש"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "אופציונלי"
#~ msgid "Post a photo"
#~ msgstr "שליחת תמונה"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "שמך:"
#~ msgid ""
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
#~ msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
#~ msgid ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comment:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comments:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s תגובה:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s תגובות:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
#~ msgstr "רק פעולות POST מותרות"
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
#~ msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
#~ msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
#~ msgid ""
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
#~ "invalid"
#~ msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
#~ msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
#~ msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
#~ msgid "Invalid comment ID"
#~ msgstr "מזהה תגובה שגוי"
#~ msgid "No voting for yourself"
#~ msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
#~ msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
#~ msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX.‏ \"%s\" אינו חוקי."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "ה-URL‏ %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "יש להזין URL חוקי."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "URL שגוי: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "ה-URL‏ %s הוא קישור שבור."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s לכל היותר."
#~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות לכל היותר."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק השלם לכל היותר."
#~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק השלם לכל היותר."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק העשרוני לכל היותר."
#~ msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק העשרוני לכל היותר."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr "נא להזין מספר נקודה צפה חוקי."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "שדה זה אינו חוקי."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s"
#~ "\".)"
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "יש להזין %s חוקי."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
#~ msgstr[1] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תווים."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "יש להזין מספר שלם בין ‎-32,768 ל- 32,767."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "יש להזין מספר חיובי."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "מיון"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "%s התווסף."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "%s נמחק."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment