Kaydet (Commit) e66b0ae5 authored tarafından Malcolm Tredinnick's avatar Malcolm Tredinnick

Updated Japanese translation from Takashi Matsuo.


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8693 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst 90279aea
# Translation of django.po to japanese. # Translation of django.po to japanese.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 10:54+0900\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 11:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 11:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 11:52+0900\n"
"Last-Translator: Takashi Matsuo <matsuo.takashi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Takashi Matsuo <matsuo.takashi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -243,18 +242,15 @@ msgstr "今月" ...@@ -243,18 +242,15 @@ msgstr "今月"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "今年" msgstr "今年"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "はい" msgstr "はい"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "No" msgid "No"
msgstr "いいえ" msgstr "いいえ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
...@@ -286,102 +282,101 @@ msgstr "ログエントリ" ...@@ -286,102 +282,101 @@ msgstr "ログエントリ"
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "ログエントリ" msgstr "ログエントリ"
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:413 #: contrib/admin/options.py:334
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %s." msgid "Changed %s."
msgstr "%s を変更しました。" msgstr "%s を変更しました。"
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/options.py:423 #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and" msgid "and"
msgstr "と" msgstr "と"
#: contrib/admin/options.py:418 #: contrib/admin/options.py:339
#, python-format #, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\"を追加しました。" msgstr "%(name)s \"%(object)s\"を追加しました。"
#: contrib/admin/options.py:422 #: contrib/admin/options.py:343
#, python-format #, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" の %(list)s を変更しました。" msgstr "%(name)s \"%(object)s\" の %(list)s を変更しました。"
#: contrib/admin/options.py:427 #: contrib/admin/options.py:348
#, python-format #, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" を削除しました。" msgstr "%(name)s \"%(object)s\" を削除しました。"
#: contrib/admin/options.py:431 #: contrib/admin/options.py:352
msgid "No fields changed." msgid "No fields changed."
msgstr "変更はありませんでした。" msgstr "変更はありませんでした。"
#: contrib/admin/options.py:492 contrib/auth/admin.py:50 #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
#: contrib/admin/options.py:496 contrib/admin/options.py:529 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
#: contrib/auth/admin.py:55 #: contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "続けて編集できます。" msgstr "続けて編集できます。"
#: contrib/admin/options.py:506 contrib/admin/options.py:539 #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
#, python-format #, python-format
msgid "You may add another %s below." msgid "You may add another %s below."
msgstr "続けて別の %s を追加できます。" msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
#: contrib/admin/options.py:527 #: contrib/admin/options.py:448
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
#: contrib/admin/options.py:535 #: contrib/admin/options.py:456
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
#: contrib/admin/options.py:601 #: contrib/admin/options.py:522
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s を追加" msgstr "%s を追加"
#: contrib/admin/options.py:678 #: contrib/admin/options.py:600
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "%s を変更" msgstr "%s を変更"
#: contrib/admin/options.py:709 #: contrib/admin/options.py:632
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "データベースエラー" msgstr "データベースエラー"
#: contrib/admin/options.py:758 #: contrib/admin/options.py:682
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。" msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
#: contrib/admin/options.py:765 #: contrib/admin/options.py:689
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?" msgstr "よろしいですか?"
#: contrib/admin/options.py:792 #: contrib/admin/options.py:718
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "変更履歴: %s" msgstr "変更履歴: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 #: contrib/auth/forms.py:80
msgid "" msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive." "sensitive."
msgstr "" msgstr ""
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。" "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid "" msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved." "submission has been saved."
...@@ -389,7 +384,7 @@ msgstr "" ...@@ -389,7 +384,7 @@ msgstr ""
"再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入" "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
"力データは失われておりませんのでご安心ください。" "力データは失われておりませんのでご安心ください。"
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
...@@ -397,32 +392,37 @@ msgstr "" ...@@ -397,32 +392,37 @@ msgstr ""
"ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、" "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
"もう一度このページを表示してください。" "もう一度このページを表示してください。"
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:92 #: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。" msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。" msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
#: contrib/admin/sites.py:330 #: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "サイト管理" msgstr "サイト管理"
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 #: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "ログイン" msgstr "ログイン"
#: contrib/admin/util.py:126 #: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s サイト管理"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s" msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131 #: contrib/admin/util.py:143
#, python-format #, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:" msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
...@@ -443,6 +443,14 @@ msgstr "現在:" ...@@ -443,6 +443,14 @@ msgstr "現在:"
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "変更:" msgstr "変更:"
#: contrib/admin/widgets.py:115
msgid "Lookup"
msgstr "検索"
#: contrib/admin/widgets.py:195
msgid "Add Another"
msgstr "追加"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
...@@ -453,12 +461,13 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." ...@@ -453,12 +461,13 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。" msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
...@@ -491,6 +500,12 @@ msgstr "" ...@@ -491,6 +500,12 @@ msgstr ""
"エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い" "エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い"
"うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。" "うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "ようこそ" msgstr "ようこそ"
...@@ -513,7 +528,6 @@ msgstr "パスワードの変更" ...@@ -513,7 +528,6 @@ msgstr "パスワードの変更"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "ログアウト" msgstr "ログアウト"
...@@ -525,21 +539,23 @@ msgstr "Django サイト管理" ...@@ -525,21 +539,23 @@ msgstr "Django サイト管理"
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Django 管理サイト" msgstr "Django 管理サイト"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "追加" msgstr "追加"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History" msgid "History"
msgstr "履歴" msgstr "履歴"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "サイト上で表示" msgstr "サイト上で表示"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below." msgid_plural "Please correct the errors below."
...@@ -554,13 +570,12 @@ msgstr "%(name)s を追加" ...@@ -554,13 +570,12 @@ msgstr "%(name)s を追加"
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "フィルタ" msgstr "フィルタ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "削除" msgstr "削除"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
...@@ -571,7 +586,7 @@ msgstr "" ...@@ -571,7 +586,7 @@ msgstr ""
"除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除" "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除"
"するパーミッションがありません:" "するパーミッションがありません:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
...@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "" ...@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下"
"のオブジェクトも全て削除されます:" "のオブジェクトも全て削除されます:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "はい。" msgstr "はい。"
...@@ -594,11 +609,6 @@ msgstr "%(filter_title)s で絞り込む" ...@@ -594,11 +609,6 @@ msgstr "%(filter_title)s で絞り込む"
msgid "Models available in the %(name)s application." msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル" msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "変更" msgstr "変更"
...@@ -629,33 +639,31 @@ msgstr "" ...@@ -629,33 +639,31 @@ msgstr ""
"切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。" "切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:" msgstr "ユーザ名:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "パスワード:" msgstr "パスワード:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "日付/時刻" msgstr "日付/時刻"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "操作" msgstr "操作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" #: utils/translation/trans_real.py:404
msgstr "Y/m/d H:i:s" msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y/m/d H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
...@@ -682,22 +690,22 @@ msgstr[0] "%(counter)s 件" ...@@ -682,22 +690,22 @@ msgstr[0] "%(counter)s 件"
msgid "%(full_result_count)s total" msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "全 %(full_result_count)s 件" msgstr "全 %(full_result_count)s 件"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new" msgid "Save as new"
msgstr "新規保存" msgstr "新規保存"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another" msgid "Save and add another"
msgstr "保存してもう一つ追加" msgstr "保存してもう一つ追加"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing" msgid "Save and continue editing"
msgstr "保存して編集を続ける" msgstr "保存して編集を続ける"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "" msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
...@@ -707,19 +715,19 @@ msgstr "" ...@@ -707,19 +715,19 @@ msgstr ""
"す。" "す。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ユーザ名" msgstr "ユーザ名"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:177 #: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)" msgid "Password (again)"
msgstr "パスワード(確認用)" msgstr "パスワード(確認用)"
...@@ -734,6 +742,10 @@ msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." ...@@ -734,6 +742,10 @@ msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。" "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ご利用ありがとうございました。" msgstr "ご利用ありがとうございました。"
...@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "ファイルの場所" ...@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "ファイルの場所"
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "浮動小数点" msgstr "浮動小数点"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス" msgstr "IP アドレス"
...@@ -1032,8 +1044,8 @@ msgstr "テキスト" ...@@ -1032,8 +1044,8 @@ msgstr "テキスト"
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "時刻" msgstr "時刻"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/flatpages/models.py:8 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
...@@ -1131,20 +1143,21 @@ msgstr "重要な日程" ...@@ -1131,20 +1143,21 @@ msgstr "重要な日程"
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "グループ" msgstr "グループ"
#: contrib/auth/admin.py:60 #: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user" msgid "Add user"
msgstr "ユーザを追加" msgstr "ユーザを追加"
#: contrib/auth/admin.py:85 #: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully." msgid "Password changed successfully."
msgstr "パスワードを変更しました" msgstr "パスワードを変更しました"
#: contrib/auth/admin.py:91 #: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format #, python-format
msgid "Change password: %s" msgid "Change password: %s"
msgstr "パスワードの変更: %s" msgstr "パスワードの変更: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "" msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)." "digits and underscores)."
...@@ -1152,7 +1165,7 @@ msgstr "" ...@@ -1152,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以" "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以"
"下にしてください。" "下にしてください。"
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。" msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
...@@ -1164,16 +1177,16 @@ msgstr "パスワードの確認" ...@@ -1164,16 +1177,16 @@ msgstr "パスワードの確認"
msgid "A user with that username already exists." msgid "A user with that username already exists."
msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。" msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。"
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:188 #: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match." msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "確認用パスワードが一致しません。" msgstr "確認用パスワードが一致しません。"
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 #: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive." msgid "This account is inactive."
msgstr "アカウントが無効です。" msgstr "アカウントが無効です。"
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 #: contrib/auth/forms.py:87
msgid "" msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in." "required for logging in."
...@@ -1181,82 +1194,82 @@ msgstr "" ...@@ -1181,82 +1194,82 @@ msgstr ""
"お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが" "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが"
"必要です。" "必要です。"
#: contrib/auth/forms.py:92 #: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "メールアドレス" msgstr "メールアドレス"
#: contrib/auth/forms.py:101 #: contrib/auth/forms.py:109
msgid "" msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?" "you've registered?"
msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?" msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?"
#: contrib/auth/forms.py:126 #: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format #, python-format
msgid "Password reset on %s" msgid "Password reset on %s"
msgstr "%s にパスワードをリセット" msgstr "%s にパスワードをリセット"
#: contrib/auth/forms.py:134 #: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード" msgstr "新しいパスワード"
#: contrib/auth/forms.py:135 #: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "新しいパスワード(確認用)" msgstr "新しいパスワード(確認用)"
#: contrib/auth/forms.py:160 #: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password" msgid "Old password"
msgstr "元のパスワード" msgstr "元のパスワード"
#: contrib/auth/forms.py:168 #: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。" msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名前" msgstr "名前"
#: contrib/auth/models.py:75 #: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename" msgid "codename"
msgstr "コード名" msgstr "コード名"
#: contrib/auth/models.py:78 #: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission" msgid "permission"
msgstr "パーミッション" msgstr "パーミッション"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions" msgid "permissions"
msgstr "パーミッション" msgstr "パーミッション"
#: contrib/auth/models.py:100 #: contrib/auth/models.py:99
msgid "group" msgid "group"
msgstr "グループ" msgstr "グループ"
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups" msgid "groups"
msgstr "グループ" msgstr "グループ"
#: contrib/auth/models.py:137 #: contrib/auth/models.py:136
msgid "username" msgid "username"
msgstr "ユーザ名" msgstr "ユーザ名"
#: contrib/auth/models.py:138 #: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name" msgid "first name"
msgstr "名" msgstr "名"
#: contrib/auth/models.py:139 #: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name" msgid "last name"
msgstr "姓" msgstr "姓"
#: contrib/auth/models.py:140 #: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address" msgid "e-mail address"
msgstr "メールアドレス" msgstr "メールアドレス"
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "password" msgid "password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "" msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>." "password form</a>."
...@@ -1264,19 +1277,19 @@ msgstr "" ...@@ -1264,19 +1277,19 @@ msgstr ""
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー" "'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー"
"ム</a>を使ってください。" "ム</a>を使ってください。"
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status" msgid "staff status"
msgstr "スタッフ権限" msgstr "スタッフ権限"
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。" msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:142
msgid "active" msgid "active"
msgstr "有効" msgstr "有効"
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:142
msgid "" msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts." "instead of deleting accounts."
...@@ -1284,25 +1297,25 @@ msgstr "" ...@@ -1284,25 +1297,25 @@ msgstr ""
"ユーザがアクティブかどうかを示します。アカウントを消す代わりに選択を解除して" "ユーザがアクティブかどうかを示します。アカウントを消す代わりに選択を解除して"
"ください。" "ください。"
#: contrib/auth/models.py:144 #: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status" msgid "superuser status"
msgstr "スーパーユーザ権限" msgstr "スーパーユーザ権限"
#: contrib/auth/models.py:144 #: contrib/auth/models.py:143
msgid "" msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them." "them."
msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。" msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。"
#: contrib/auth/models.py:145 #: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login" msgid "last login"
msgstr "最終ログイン" msgstr "最終ログイン"
#: contrib/auth/models.py:146 #: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined" msgid "date joined"
msgstr "登録日" msgstr "登録日"
#: contrib/auth/models.py:148 #: contrib/auth/models.py:147
msgid "" msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in." "all permissions granted to each group he/she is in."
...@@ -1310,19 +1323,19 @@ msgstr "" ...@@ -1310,19 +1323,19 @@ msgstr ""
"手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての" "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
"パーミッションを獲得します。" "パーミッションを獲得します。"
#: contrib/auth/models.py:149 #: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions" msgid "user permissions"
msgstr "ユーザパーミッション" msgstr "ユーザパーミッション"
#: contrib/auth/models.py:153 #: contrib/auth/models.py:152
msgid "user" msgid "user"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: contrib/auth/models.py:154 #: contrib/auth/models.py:153
msgid "users" msgid "users"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: contrib/auth/models.py:309 #: contrib/auth/models.py:308
msgid "message" msgid "message"
msgstr "メッセージ" msgstr "メッセージ"
...@@ -1330,68 +1343,80 @@ msgstr "メッセージ" ...@@ -1330,68 +1343,80 @@ msgstr "メッセージ"
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "ログアウト" msgstr "ログアウト"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
msgid "object ID" msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "オブジェクト ID" msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: contrib/comments/models.py:72 #: contrib/comments/admin.py:11
msgid "headline" msgid "Content"
msgstr "新着情報" msgstr "内容"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 #: contrib/comments/admin.py:14
#: contrib/comments/models.py:165 msgid "Metadata"
msgid "comment" msgstr "メタデータ"
msgstr "コメント"
#: contrib/comments/models.py:74 #: contrib/comments/forms.py:18
msgid "rating #1" msgid "Name"
msgstr "レーティング #1" msgstr "名前"
#: contrib/comments/models.py:75 #: contrib/comments/forms.py:19
msgid "rating #2" msgid "Email address"
msgstr "レーティング #2" msgstr "メールアドレス"
#: contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/forms.py:21
msgid "rating #3" msgid "Comment"
msgstr "レーティング #3" msgstr "コメント"
#: contrib/comments/models.py:77 #: contrib/comments/forms.py:24
msgid "rating #4" msgid ""
msgstr "レーティング #4" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "このフィールドに入力するとコメントはスパム扱いされます"
#: contrib/comments/models.py:78 #: contrib/comments/forms.py:124
msgid "rating #5" #, python-format
msgstr "レーティング #5" msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "オブジェクト ID"
#: contrib/comments/models.py:79 #: contrib/comments/models.py:49
msgid "rating #6" msgid "user's name"
msgstr "レーティング #6" msgstr "名前"
#: contrib/comments/models.py:80 #: contrib/comments/models.py:50
msgid "rating #7" msgid "user's email address"
msgstr "レーティング #7" msgstr "メールアドレス"
#: contrib/comments/models.py:81 #: contrib/comments/models.py:51
msgid "rating #8" msgid "user's URL"
msgstr "レーティング #8" msgstr "URL"
#: contrib/comments/models.py:86 #: contrib/comments/models.py:53
msgid "is valid rating" msgid "comment"
msgstr "は有効なレーティングです" msgstr "コメント"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 #: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted" msgid "date/time submitted"
msgstr "コメント投稿日時" msgstr "コメント投稿日時"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 #: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public" msgid "is public"
msgstr "は公開中です" msgstr "は公開中です"
#: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:59
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
"手っ取り早くコメントをサイトから消すにはここのチェックを外してください。"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed" msgid "is removed"
msgstr "は削除されました" msgstr "は削除されました"
#: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:62
msgid "" msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead." "removed\" message will be displayed instead."
...@@ -1399,15 +1424,23 @@ msgstr "" ...@@ -1399,15 +1424,23 @@ msgstr ""
"コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし" "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
"た」と表示されるようになります。" "た」と表示されるようになります。"
#: contrib/comments/models.py:96 #: contrib/comments/models.py:114
msgid "comments" msgid ""
msgstr "コメント" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"このコメントは認証済みユーザーによって投稿されたため、名前は読み取り専用で"
"す。"
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 #: contrib/comments/models.py:123
msgid "Content object" msgid ""
msgstr "コンテンツオブジェクト" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"このコメントは認証済みユーザーによって投稿されたため、メールアドレスは読み取"
"り専用です。"
#: contrib/comments/models.py:156 #: contrib/comments/models.py:148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
...@@ -1422,203 +1455,6 @@ msgstr "" ...@@ -1422,203 +1455,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://%(domain)s%(url)s" "http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "名前"
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "IP アドレス"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "スタッフの承認済み"
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "フリーコメント"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "フリーコメント"
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "スコア"
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "スコアされた日"
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "カルマスコア"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "カルマスコア"
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "フラグ日"
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "ユーザフラグ"
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "ユーザフラグ"
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r によるフラグ"
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "削除日"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "モデレータ削除"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "モデレータ削除"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "%r によるモデレータ削除"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "レーティング"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "必須"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "オプション"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "写真を登録"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "コメントをプレビュー"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "ユーザ名:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。コメント:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な"
"値でした"
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "コメント ID が不正です"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "自分には投票できません。"
#: contrib/contenttypes/models.py:67 #: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name" msgid "python model class name"
msgstr "Python モデルクラス名" msgstr "Python モデルクラス名"
...@@ -1637,7 +1473,7 @@ msgid "" ...@@ -1637,7 +1473,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。" "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 #: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid "" msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes." "slashes."
...@@ -1648,23 +1484,23 @@ msgstr "" ...@@ -1648,23 +1484,23 @@ msgstr ""
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "詳細設定" msgstr "詳細設定"
#: contrib/flatpages/models.py:9 #: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title" msgid "title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
#: contrib/flatpages/models.py:10 #: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content" msgid "content"
msgstr "内容" msgstr "内容"
#: contrib/flatpages/models.py:11 #: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments" msgid "enable comments"
msgstr "コメントを有効にする" msgstr "コメントを有効にする"
#: contrib/flatpages/models.py:12 #: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name" msgid "template name"
msgstr "テンプレート名" msgstr "テンプレート名"
#: contrib/flatpages/models.py:13 #: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "" msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'." "will use 'flatpages/default.html'."
...@@ -1672,33 +1508,41 @@ msgstr "" ...@@ -1672,33 +1508,41 @@ msgstr ""
"例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定" "例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定"
"の'flatpages/default.html' を使います。" "の'flatpages/default.html' を使います。"
#: contrib/flatpages/models.py:14 #: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required" msgid "registration required"
msgstr "登録が必要です" msgstr "登録が必要です"
#: contrib/flatpages/models.py:14 #: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。" msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
#: contrib/flatpages/models.py:19 #: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page" msgid "flat page"
msgstr "フラットページ" msgstr "フラットページ"
#: contrib/flatpages/models.py:20 #: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages" msgid "flat pages"
msgstr "フラットページ" msgstr "フラットページ"
#: contrib/gis/forms/fields.py:10 #: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、あなたのフォームへの入力は時間切れになりました。このペー"
"ジで再度入力してください。"
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided." msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geo値がありません。" msgstr "geometry値がありません。"
#: contrib/gis/forms/fields.py:11 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid Geometry value." msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Geo値が不正です" msgstr "geometry値が不正です"
#: contrib/gis/forms/fields.py:12 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid Geometry type." msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Geometry タイプが不正です。" msgstr "geometryタイプが不正です。"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th" msgid "th"
...@@ -2432,7 +2276,7 @@ msgstr "社会保障番号番号を正しく入力してください。" ...@@ -2432,7 +2276,7 @@ msgstr "社会保障番号番号を正しく入力してください。"
msgid "Enter a valid VAT number." msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "VAT番号を正しく入力してください。" msgstr "VAT番号を正しく入力してください。"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。" msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。"
...@@ -2765,8 +2609,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number" ...@@ -2765,8 +2609,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "社会税務番号(SoFi)を正しく入力してください。" msgstr "社会税務番号(SoFi)を正しく入力してください。"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente" msgid "Drenthe"
msgstr "Drente" msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland" msgid "Flevoland"
...@@ -3685,365 +3529,65 @@ msgstr "表示名" ...@@ -3685,365 +3529,65 @@ msgstr "表示名"
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "サイト" msgstr "サイト"
#: core/validators.py:80 #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgid "This value must be an integer."
msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。" msgstr "値は整数でなければなりません。"
#: core/validators.py:84 #: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "大文字はここでは使用できません。" msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
#: core/validators.py:88 #: db/models/fields/__init__.py:396
msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgid "This field cannot be null."
msgstr "小文字はここでは使用できません。" msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
#: core/validators.py:95 #: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "Enter only digits separated by commas." msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。" msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
#: core/validators.py:107 #: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "入力は必須です。"
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "数値以外は使用できません。"
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "数値だけの値にはできません。"
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "整数を入力してください。"
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
#: core/validators.py:147
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "無効な日付: %s"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。" msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
#: core/validators.py:157 #: db/models/fields/__init__.py:452
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:422
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。"
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:471
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "画像をアップロードしてください。アップロードしたファイルは画像でないか、または壊れています。"
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
#: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required."
msgstr "正しい URL を入力してください。"
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
"%s"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "不正な XML です: %s"
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "無効なURL: %s"
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
#: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
#: core/validators.py:277
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Invalid date: %s"
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr "無効な日付: %s"
msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
#: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
#: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "重複する値は認められません。"
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "この値は %(lower)s から %(upper)s の間でなければなりません。"
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。"
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "この値は %s より小さくなければなりません。"
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
#: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。"
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "有効な 小数 を入力してください。"
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
#: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
#: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid."
msgstr "このフィールドは無効です。"
#: core/validators.py:532
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。"
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる"
"行です)。"
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)"
"s\" で始まる行です)。"
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま"
"る行です)。"
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で"
"す)。"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行"
"です)。"
#: core/validators.py:591
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)"
"s\" で始まる行です) 。"
#: db/models/manipulators.py:304
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
"%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
#: db/models/fields/__init__.py:46
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
#: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168
#: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: db/models/fields/__init__.py:434
msgid "This value must be an integer."
msgstr "値は整数でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:480
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:509
msgid "This field cannot be null."
msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
#: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628 #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で日時を入力してください。" msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で日時を入力してください。"
#: db/models/fields/__init__.py:684 #: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "This value must be a decimal number." msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "値は整数でなければなりません。" msgstr "値は整数でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:825 #: db/models/fields/__init__.py:703
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。" msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950 #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で時刻を入力してください。" msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]形式で時刻を入力してください。"
#: db/models/fields/files.py:188 #: db/models/fields/related.py:748
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
#: db/models/fields/related.py:92
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "正しい %s を入力してください。"
#: db/models/fields/related.py:776
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は " "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は "
"Command キーを使ってください" "Command キーを使ってください"
#: db/models/fields/related.py:856 #: db/models/fields/related.py:825
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。" msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
#: forms/fields.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: forms/fields.py:53 #: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "値を正しく入力してください。" msgstr "値を正しく入力してください。"
...@@ -4058,6 +3602,10 @@ msgstr "%(max)d 字以下で入力してください( %(length)d 文字入力さ ...@@ -4058,6 +3602,10 @@ msgstr "%(max)d 字以下で入力してください( %(length)d 文字入力さ
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "%(min)d 字以上で入力してください。( %(length)d 文字入力されました)。" msgstr "%(min)d 字以上で入力してください。( %(length)d 文字入力されました)。"
#: forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "整数を入力してください。"
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
...@@ -4087,104 +3635,99 @@ msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。" ...@@ -4087,104 +3635,99 @@ msgstr "少数部は %s 桁までで入力して下さい。"
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。" msgstr "整数部は %s 桁までで入力して下さい。"
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "日付を正しく入力してください。" msgstr "日付を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "時間を正しく入力してください。" msgstr "時間を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:354 #: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "日付/時間を正しく入力してください。" msgstr "日付/時間を正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:441 #: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。"
#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "ファイルが送信されていません。" msgstr "ファイルが送信されていません。"
#: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 #: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "入力されたファイルは空です。" msgstr "入力されたファイルは空です。"
#: forms/fields.py:532 #: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"画像をアップロードしてください。アップロードしたファイルは画像でないか、また"
"は壊れています。"
#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "URLを正しく入力してください。" msgstr "URLを正しく入力してください。"
#: forms/fields.py:533 #: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "このURLはリンクが壊れています。" msgstr "このURLはリンクが壊れています。"
#: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。" msgstr "正しく選択してください。 %(value)s は候補にありません。"
#: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "リストを入力してください。" msgstr "リストを入力してください。"
#: forms/fields.py:832 #: forms/fields.py:844
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。" msgstr "有効なIPアドレス (IPv4) を入力してください。"
#: forms/models.py:461 #: forms/fields.py:854
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "slug には半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。"
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "並び変え"
#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。" msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。"
#: forms/models.py:529 #: forms/models.py:532
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。" msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。"
#: oldforms/__init__.py:405 #: template/defaultfilters.py:706
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
#: oldforms/__init__.py:410
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "改行はできません。"
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
#: oldforms/__init__.py:760
msgid "Enter a positive number."
msgstr "正の数を入力してください。"
#: oldforms/__init__.py:770
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
#: template/defaultfilters.py:698
msgid "yes,no,maybe" msgid "yes,no,maybe"
msgstr "はい,いいえ,たぶん" msgstr "はい,いいえ,たぶん"
#: template/defaultfilters.py:729 #: template/defaultfilters.py:737
#, python-format #, python-format
msgid "%(size)d byte" msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes" msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d バイト" msgstr[0] "%(size)d バイト"
#: template/defaultfilters.py:731 #: template/defaultfilters.py:739
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:733 #: template/defaultfilters.py:741
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:734 #: template/defaultfilters.py:742
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
...@@ -4427,37 +3970,33 @@ msgid "minute" ...@@ -4427,37 +3970,33 @@ msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分" msgstr[0] "分"
#: utils/timesince.py:46 #: utils/timesince.py:43
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "分" msgstr "分"
#: utils/timesince.py:51 #: utils/timesince.py:48
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)d %(type)s" msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57 #: utils/timesince.py:54
#, python-format #, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s" msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:401 #: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT" msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y/m/d" msgstr "Y/m/d"
#: utils/translation/trans_real.py:402 #: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y/m/d H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT" msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i" msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:419 #: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y/m/d" msgstr "Y/m/d"
#: utils/translation/trans_real.py:420 #: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "m/d" msgstr "m/d"
...@@ -4475,36 +4014,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s を更新しました。" ...@@ -4475,36 +4014,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s を更新しました。"
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr " %(verbose_name)s を削除しました。" msgstr " %(verbose_name)s を削除しました。"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
#~ msgid "Gaeilge"
#~ msgstr "アイルランド語"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "ブラジル語"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "順序"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "並び変え:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "%s を追加しました。"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "%s を削除しました。"
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "新しいパスワード(確認用)が一致しません。"
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "1900年以降を指定してください。"
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment