Kaydet (Commit) f5801e5f authored tarafından Jarek Zgoda's avatar Jarek Zgoda

Updated Polish translation


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8068 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst 466ddfa7
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 07:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
...@@ -246,49 +246,207 @@ msgstr "Ten miesiąc" ...@@ -246,49 +246,207 @@ msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ten rok" msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592 #: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592 #: oldforms/__init__.py:592
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592 #: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: contrib/admin/models.py:18 #: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time" msgid "action time"
msgstr "czas akcji" msgstr "czas akcji"
#: contrib/admin/models.py:21 #: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id" msgid "object id"
msgstr "id obiektu" msgstr "id obiektu"
#: contrib/admin/models.py:22 #: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr" msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu" msgstr "reprezentacja obiektu"
#: contrib/admin/models.py:23 #: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag" msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji" msgstr "flaga akcji"
#: contrib/admin/models.py:24 #: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message" msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość" msgstr "zmień wiadomość"
#: contrib/admin/models.py:27 #: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry" msgid "log entry"
msgstr "log" msgstr "log"
#: contrib/admin/models.py:28 #: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries" msgid "log entries"
msgstr "logi" msgstr "logi"
#: contrib/admin/options.py:161 contrib/admin/options.py:180
msgid "None"
msgstr "brak"
#: contrib/admin/options.py:347 contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:351 contrib/admin/options.py:419
#: contrib/auth/admin.py:42
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:361 contrib/admin/options.py:428
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/options.py:395
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/options.py:395 contrib/admin/options.py:405
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:400
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:404
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:409
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:414
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:417
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:425
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:506
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:598
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:653
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:680
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:70 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
"zapisane."
#: contrib/admin/sites.py:240 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:254 contrib/admin/sites.py:260
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:325
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:347 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/util.py:126
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found" msgid "Page not found"
...@@ -299,17 +457,17 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." ...@@ -299,17 +457,17 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona." msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home" msgid "Home"
...@@ -335,22 +493,28 @@ msgstr "" ...@@ -335,22 +493,28 @@ msgstr ""
"Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem " "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem "
"administratorowi strony." "administratorowi strony."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome," msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj," msgstr "Witaj,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja" msgstr "Dokumentacja"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła" msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
...@@ -363,47 +527,44 @@ msgstr "Administracja stroną Django" ...@@ -363,47 +527,44 @@ msgstr "Administracja stroną Django"
msgid "Django administration" msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django" msgstr "Administracja Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie" msgstr "Pokaż na stronie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below." msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below." msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
msgid "Ordering"
msgstr "Sortowanie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "Porządek:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format #, python-format
msgid "Add %(name)s" msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
...@@ -414,7 +575,7 @@ msgstr "" ...@@ -414,7 +575,7 @@ msgstr ""
"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
"typów obiektów:" "typów obiektów:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
...@@ -423,7 +584,7 @@ msgstr "" ...@@ -423,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
"zależne obiekty zostaną skasowane:" "zależne obiekty zostaną skasowane:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
msgid "Yes, I'm sure" msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, na pewno" msgstr "Tak, na pewno"
...@@ -432,41 +593,37 @@ msgstr "Tak, na pewno" ...@@ -432,41 +593,37 @@ msgstr "Tak, na pewno"
msgid " By %(filter_title)s " msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Używając %(filter_title)s " msgstr " Używając %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format #, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application." msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s" msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s" msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "Zmień" msgstr "Zmień"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything." msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions" msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje" msgstr "Ostatnie akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions" msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcje" msgstr "Moje akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available" msgid "None available"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid "" msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
...@@ -476,39 +633,34 @@ msgstr "" ...@@ -476,39 +633,34 @@ msgstr ""
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu." "odczytu."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:" msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Hasło:" msgstr "Hasło:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
#: contrib/admin/views/decorators.py:31
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "Date/time" msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas" msgstr "Data/czas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcja" msgstr "Akcja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j F Y H:i:s" msgstr "j F Y H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
msgid "" msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site." "admin site."
...@@ -561,26 +713,29 @@ msgstr "" ...@@ -561,26 +713,29 @@ msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika." "więcej opcji użytkownika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:12 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:50 contrib/auth/forms.py:166
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:167
msgid "Password (again)" msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)" msgstr "Hasło (powtórz)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification." msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format #, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
...@@ -661,41 +816,41 @@ msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." ...@@ -661,41 +816,41 @@ msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj ponownie" msgstr "Zaloguj ponownie"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change" msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła" msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful" msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zmienione" msgstr "Hasło zmienione"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed." msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "" msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly." "password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:" msgid "Old password:"
msgstr "Stare hasło:" msgstr "Stare hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:" msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:" msgstr "Nowe hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:" msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:" msgstr "Potwierdź hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password" msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło" msgstr "Zmień hasło"
...@@ -765,325 +920,210 @@ msgstr "Adres e-mail:" ...@@ -765,325 +920,210 @@ msgstr "Adres e-mail:"
msgid "Reset my password" msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło" msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates" msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty" msgstr "Wszystkie daty"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 #: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "Select %s"
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." msgstr "Zaznacz %s"
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
"zapisane."
#: contrib/admin/views/decorators.py:76
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/views/decorators.py:89 #: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Select %s to change"
msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
#: contrib/admin/views/decorators.py:93
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admin/views/doc.py:52 #: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:" msgid "tag:"
msgstr "tag:" msgstr "tag:"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admin/views/doc.py:83 #: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:" msgid "filter:"
msgstr "filtr:" msgstr "filtr:"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admin/views/doc.py:141 #: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:" msgid "view:"
msgstr "widok:" msgstr "widok:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166 #: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format #, python-format
msgid "App %r not found" msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
#: contrib/admin/views/doc.py:173 #: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format #, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r" msgstr "Model %(model_name)r nie został znaleziony w aplikacji %(app_label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 #: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format #, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`" msgstr "powiązany obiekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:" msgid "model:"
msgstr "model:" msgstr "model:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216 #: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format #, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`" msgstr "powiązane obiekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admin/views/doc.py:221 #: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format #, python-format
msgid "all %s" msgid "all %s"
msgstr "wszystkie %s" msgstr "wszystkie %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:226 #: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format #, python-format
msgid "number of %s" msgid "number of %s"
msgstr "liczba %s" msgstr "liczba %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:231 #: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format #, python-format
msgid "Fields on %s objects" msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Pola obiektów %s" msgstr "Pola obiektów %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer" msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita" msgstr "Liczba całkowita"
#: contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)" msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format #, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)" msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296 #: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers" msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
#: contrib/admin/views/doc.py:297 #: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)" msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)" msgstr "Data (bez godziny)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 #: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)" msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)" msgstr "Data (z godziną)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299 #: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number" msgid "Decimal number"
msgstr "Numer dziesiętny" msgstr "Numer dziesiętny"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 #: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address" msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail" msgstr "Adres e-mail"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admin/views/doc.py:305 #: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path" msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku" msgstr "Ścieżka do pliku"
#: contrib/admin/views/doc.py:303 #: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number" msgid "Floating point number"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "Adres IP" msgstr "Adres IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:309 #: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
#: contrib/admin/views/doc.py:310 #: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model" msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relacja do modelu rodzica" msgstr "Relacja do modelu rodzica"
#: contrib/admin/views/doc.py:311 #: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number" msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu" msgstr "Numer telefonu"
#: contrib/admin/views/doc.py:316 #: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: contrib/admin/views/doc.py:317 #: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Czas" msgstr "Czas"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:319 #: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320 #: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text" msgid "XML text"
msgstr "Tekst XML" msgstr "Tekst XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:346 #: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format #, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
#: contrib/admin/views/main.py:233 #: contrib/auth/admin.py:17
msgid "Site administration" msgid "Personal info"
msgstr "Administracja stroną" msgstr "Dane osobowe"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Dodano %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/views/main.py:346 #: contrib/auth/admin.py:18
#, python-format msgid "Permissions"
msgid "Changed %s." msgstr "Uprawnienia"
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/views/main.py:348 #: contrib/auth/admin.py:19
#, python-format msgid "Important dates"
msgid "Deleted %s." msgstr "Ważne daty"
msgstr "Skasowano %s"
#: contrib/admin/views/main.py:351 #: contrib/auth/admin.py:20
msgid "No fields changed." msgid "Groups"
msgstr "Żadne pole nie zmienione." msgstr "Grupy"
#: contrib/admin/views/main.py:354 #: contrib/auth/admin.py:47
#, python-format msgid "Add user"
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Dodaj użytkownika"
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/views/main.py:362 #: contrib/auth/forms.py:13 contrib/auth/models.py:134
#, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
"podkreślenia)."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/views/main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583 #: contrib/auth/forms.py:14 core/validators.py:72
#, python-format msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgid "Select %s" msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
msgstr "Zaznacz %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583 #: contrib/auth/forms.py:16
#, python-format msgid "Password confirmation"
msgid "Select %s to change" msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
#: contrib/admin/views/main.py:765 #: contrib/auth/forms.py:28
msgid "Database error" msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Błąd bazy danych" msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 #: contrib/auth/forms.py:34 contrib/auth/forms.py:153
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "The two password fields didn't match." msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają." msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: contrib/auth/forms.py:25 #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "A user with that username already exists." msgid "This account is inactive."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." msgstr "To konto jest nieaktywne."
#: contrib/auth/forms.py:53 #: contrib/auth/forms.py:77 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid "" msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in." "required for logging in."
...@@ -1091,11 +1131,11 @@ msgstr "" ...@@ -1091,11 +1131,11 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
"zalogowania się." "zalogowania się."
#: contrib/auth/forms.py:62 #: contrib/auth/forms.py:90
msgid "This account is inactive." msgid "E-mail"
msgstr "To konto jest nieaktywne." msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:84 #: contrib/auth/forms.py:99
msgid "" msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?" "you've registered?"
...@@ -1103,16 +1143,24 @@ msgstr "" ...@@ -1103,16 +1143,24 @@ msgstr ""
"Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
"zarejestrowałeś się?" "zarejestrowałeś się?"
#: contrib/auth/forms.py:107 #: contrib/auth/forms.py:124
#, python-format #, python-format
msgid "Password reset on %s" msgid "Password reset on %s"
msgstr "Hasło zresetowane dla %s" msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
#: contrib/auth/forms.py:117 #: contrib/auth/forms.py:131
msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgid "Old password"
msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się." msgstr "Stare hasło"
#: contrib/auth/forms.py:124 #: contrib/auth/forms.py:132
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: contrib/auth/forms.py:133
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nowe hasło ponownie"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
...@@ -1136,39 +1184,31 @@ msgstr "uprawnienia" ...@@ -1136,39 +1184,31 @@ msgstr "uprawnienia"
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupa" msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:148 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:144
msgid "groups" msgid "groups"
msgstr "grupy" msgstr "grupy"
#: contrib/auth/models.py:138 #: contrib/auth/models.py:134
msgid "username" msgid "username"
msgstr "użytkownik" msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:138 #: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
"podkreślenia)."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "first name" msgid "first name"
msgstr "Imię" msgstr "Imię"
#: contrib/auth/models.py:140 #: contrib/auth/models.py:136
msgid "last name" msgid "last name"
msgstr "Nazwisko" msgstr "Nazwisko"
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:137
msgid "e-mail address" msgid "e-mail address"
msgstr "adres e-mail" msgstr "adres e-mail"
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:138
msgid "password" msgid "password"
msgstr "hasło" msgstr "hasło"
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:138
msgid "" msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>." "password form</a>."
...@@ -1176,19 +1216,19 @@ msgstr "" ...@@ -1176,19 +1216,19 @@ msgstr ""
"Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
"hasła</a>." "hasła</a>."
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:139
msgid "staff status" msgid "staff status"
msgstr "w zespole" msgstr "w zespole"
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:139
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
#: contrib/auth/models.py:144 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "active" msgid "active"
msgstr "aktywny" msgstr "aktywny"
#: contrib/auth/models.py:144 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "" msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts." "instead of deleting accounts."
...@@ -1196,11 +1236,11 @@ msgstr "" ...@@ -1196,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać " "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać "
"konta." "konta."
#: contrib/auth/models.py:145 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "superuser status" msgid "superuser status"
msgstr "Główny Administrator" msgstr "Główny Administrator"
#: contrib/auth/models.py:145 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "" msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them." "them."
...@@ -1208,15 +1248,15 @@ msgstr "" ...@@ -1208,15 +1248,15 @@ msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
"przypisywania ich." "przypisywania ich."
#: contrib/auth/models.py:146 #: contrib/auth/models.py:142
msgid "last login" msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany" msgstr "ostatnio zalogowany"
#: contrib/auth/models.py:147 #: contrib/auth/models.py:143
msgid "date joined" msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia" msgstr "data przyłączenia"
#: contrib/auth/models.py:149 #: contrib/auth/models.py:145
msgid "" msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in." "all permissions granted to each group he/she is in."
...@@ -1224,43 +1264,36 @@ msgstr "" ...@@ -1224,43 +1264,36 @@ msgstr ""
"Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
"uprawnienia grup, do których należy." "uprawnienia grup, do których należy."
#: contrib/auth/models.py:150 #: contrib/auth/models.py:146
msgid "user permissions" msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika" msgstr "uprawnienia użytkownika"
#: contrib/auth/models.py:154 #: contrib/auth/models.py:150
msgid "user" msgid "user"
msgstr "użytkownik" msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:155 #: contrib/auth/models.py:151
msgid "users" msgid "users"
msgstr "użytkownicy" msgstr "użytkownicy"
#: contrib/auth/models.py:161 #: contrib/auth/models.py:306
msgid "Personal info"
msgstr "Dane osobowe"
#: contrib/auth/models.py:162
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: contrib/auth/models.py:163
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: contrib/auth/models.py:164
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: contrib/auth/models.py:323
msgid "message" msgid "message"
msgstr "wiadomość" msgstr "wiadomość"
#: contrib/auth/views.py:48 #: contrib/auth/views.py:49
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany" msgstr "Wylogowany"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 #: contrib/auth/views.py:116
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#: contrib/auth/views.py:122
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
msgid "object ID" msgid "object ID"
msgstr "ID obiektu" msgstr "ID obiektu"
...@@ -1269,7 +1302,7 @@ msgid "headline" ...@@ -1269,7 +1302,7 @@ msgid "headline"
msgstr "nagłówek" msgstr "nagłówek"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:177 #: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "komentarz" msgstr "komentarz"
...@@ -1309,11 +1342,11 @@ msgstr "ocena #8" ...@@ -1309,11 +1342,11 @@ msgstr "ocena #8"
msgid "is valid rating" msgid "is valid rating"
msgstr "jest poprawną oceną" msgstr "jest poprawną oceną"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
msgid "date/time submitted" msgid "date/time submitted"
msgstr "data/czas dodania" msgstr "data/czas dodania"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
msgid "is public" msgid "is public"
msgstr "publicznie dostępny" msgstr "publicznie dostępny"
...@@ -1333,11 +1366,11 @@ msgstr "" ...@@ -1333,11 +1366,11 @@ msgstr ""
msgid "comments" msgid "comments"
msgstr "komentarze" msgstr "komentarze"
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object" msgid "Content object"
msgstr "Obiekt treści" msgstr "Obiekt treści"
#: contrib/comments/models.py:168 #: contrib/comments/models.py:156
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
...@@ -1352,48 +1385,48 @@ msgstr "" ...@@ -1352,48 +1385,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://%(domain)s%(url)s" "http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:178 #: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name" msgid "person's name"
msgstr "Nazwa osoby" msgstr "Nazwa osoby"
#: contrib/comments/models.py:181 #: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address" msgid "ip address"
msgstr "adres ip" msgstr "adres ip"
#: contrib/comments/models.py:183 #: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff" msgid "approved by staff"
msgstr "zaakceptowano" msgstr "zaakceptowano"
#: contrib/comments/models.py:187 #: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment" msgid "free comment"
msgstr "wolny komentarz" msgstr "wolny komentarz"
#: contrib/comments/models.py:188 #: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments" msgid "free comments"
msgstr "wolne komentarze" msgstr "wolne komentarze"
#: contrib/comments/models.py:250 #: contrib/comments/models.py:227
msgid "score" msgid "score"
msgstr "ilość punktów" msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:251 #: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date" msgid "score date"
msgstr "data przyznania punktów" msgstr "data przyznania punktów"
#: contrib/comments/models.py:255 #: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score" msgid "karma score"
msgstr "ilość punktów" msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:256 #: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores" msgid "karma scores"
msgstr "wyniki" msgstr "wyniki"
#: contrib/comments/models.py:260 #: contrib/comments/models.py:237
#, python-format #, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s" msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:277 #: contrib/comments/models.py:254
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n" "This comment was flagged by %(user)s:\n"
...@@ -1404,36 +1437,36 @@ msgstr "" ...@@ -1404,36 +1437,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%(text)s" "%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:285 #: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date" msgid "flag date"
msgstr "data flagi" msgstr "data flagi"
#: contrib/comments/models.py:289 #: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag" msgid "user flag"
msgstr "flaga użytkownika" msgstr "flaga użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:290 #: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags" msgid "user flags"
msgstr "flagi użytkownika" msgstr "flagi użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:294 #: contrib/comments/models.py:271
#, python-format #, python-format
msgid "Flag by %r" msgid "Flag by %r"
msgstr "Flaga %r" msgstr "Flaga %r"
#: contrib/comments/models.py:300 #: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date" msgid "deletion date"
msgstr "data skasowania" msgstr "data skasowania"
#: contrib/comments/models.py:303 #: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion" msgid "moderator deletion"
msgstr "usunięcie moderatora" msgstr "usunięcie moderatora"
#: contrib/comments/models.py:304 #: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions" msgid "moderator deletions"
msgstr "usunięcia moderatorów" msgstr "usunięcia moderatorów"
#: contrib/comments/models.py:308 #: contrib/comments/models.py:285
#, python-format #, python-format
msgid "Moderator deletion by %r" msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Usunięcie moderatora przez %r" msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
...@@ -1474,12 +1507,12 @@ msgstr "Podgląd" ...@@ -1474,12 +1507,12 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "Your name:" msgid "Your name:"
msgstr "Twoje imię:" msgstr "Twoje imię:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28 #: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid "" msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating." "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
#: contrib/comments/views/comments.py:112 #: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
...@@ -1507,7 +1540,7 @@ msgstr[2] "" ...@@ -1507,7 +1540,7 @@ msgstr[2] ""
"\n" "\n"
"%(text)s" "%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117 #: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n" "This comment was posted by a sketchy user:\n"
...@@ -1518,25 +1551,25 @@ msgstr "" ...@@ -1518,25 +1551,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%(text)s" "%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:283 #: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed" msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Dozwolone tylko POSTy" msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
#: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:287 #: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych" msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
#: contrib/comments/views/comments.py:198 #: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:289 #: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "" msgstr ""
"Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie " "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie "
"bezpieczeństwa)" "bezpieczeństwa)"
#: contrib/comments/views/comments.py:208 #: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:295 #: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid "" msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid" "invalid"
...@@ -1544,8 +1577,8 @@ msgstr "" ...@@ -1544,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
"niepoprawne" "niepoprawne"
#: contrib/comments/views/comments.py:259 #: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:324 #: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'" msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
...@@ -1573,6 +1606,10 @@ msgstr "typ zawartości" ...@@ -1573,6 +1606,10 @@ msgstr "typ zawartości"
msgid "content types" msgid "content types"
msgstr "typy zawartości" msgstr "typy zawartości"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: contrib/flatpages/models.py:9 #: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "" msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
...@@ -1621,10 +1658,6 @@ msgstr "strona statyczna" ...@@ -1621,10 +1658,6 @@ msgstr "strona statyczna"
msgid "flat pages" msgid "flat pages"
msgstr "strony statyczne" msgstr "strony statyczne"
#: contrib/flatpages/models.py:27
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th" msgid "th"
msgstr "-y" msgstr "-y"
...@@ -2808,6 +2841,26 @@ msgstr "Wielkopolskie" ...@@ -2808,6 +2841,26 @@ msgstr "Wielkopolskie"
msgid "West Pomerania" msgid "West Pomerania"
msgstr "Zachodniopomorskie" msgstr "Zachodniopomorskie"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Wpisz poprawny CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Wpisz poprawny CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Podaj poprawny IBAN w formacie ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX." msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
...@@ -3552,18 +3605,14 @@ msgstr "nazwa domeny" ...@@ -3552,18 +3605,14 @@ msgstr "nazwa domeny"
msgid "display name" msgid "display name"
msgstr "wyświetlana nazwa" msgstr "wyświetlana nazwa"
#: contrib/sites/models.py:37 #: contrib/sites/models.py:38
msgid "site" msgid "site"
msgstr "strona" msgstr "strona"
#: contrib/sites/models.py:38 #: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites" msgid "sites"
msgstr "strony" msgstr "strony"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
#: core/validators.py:76 #: core/validators.py:76
msgid "" msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
...@@ -3608,7 +3657,7 @@ msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." ...@@ -3608,7 +3657,7 @@ msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:157
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
...@@ -3617,36 +3666,31 @@ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." ...@@ -3617,36 +3666,31 @@ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
#: core/validators.py:147 #: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
#: core/validators.py:151
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid date: %s" msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s" msgstr "Niepoprawna data: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:552
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:161 #: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 #: core/validators.py:161 db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 #: core/validators.py:166 forms/fields.py:408
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:426
#: oldforms/__init__.py:687
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 #: core/validators.py:189 forms/fields.py:466
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
...@@ -3654,28 +3698,28 @@ msgstr "" ...@@ -3654,28 +3698,28 @@ msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony." "albo jest uszkodzony."
#: core/validators.py:200 #: core/validators.py:196
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
#: core/validators.py:204 #: core/validators.py:200
#, python-format #, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "" msgstr ""
"Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
"niepoprawny." "niepoprawny."
#: core/validators.py:212 #: core/validators.py:208
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
#: core/validators.py:216 #: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required." msgid "A valid URL is required."
msgstr "Wymagany jest poprawny URL." msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
#: core/validators.py:230 #: core/validators.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
...@@ -3684,26 +3728,26 @@ msgstr "" ...@@ -3684,26 +3728,26 @@ msgstr ""
"Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
"%s" "%s"
#: core/validators.py:237 #: core/validators.py:233
#, python-format #, python-format
msgid "Badly formed XML: %s" msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
#: core/validators.py:254 #: core/validators.py:250
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid URL: %s" msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 #: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s is a broken link." msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:267 #: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
#: core/validators.py:281 #: core/validators.py:277
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
...@@ -3711,59 +3755,59 @@ msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." ...@@ -3711,59 +3755,59 @@ msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
#: core/validators.py:288 #: core/validators.py:284
#, python-format #, python-format
msgid "This field must match the '%s' field." msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
#: core/validators.py:307 #: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field." msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 #: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
#: core/validators.py:335 #: core/validators.py:331
#, python-format #, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
#: core/validators.py:348 #: core/validators.py:344
#, python-format #, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "" msgstr ""
"To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
#: core/validators.py:367 #: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed." msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
#: core/validators.py:382 #: core/validators.py:378
#, python-format #, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
#: core/validators.py:384 #: core/validators.py:380
#, python-format #, python-format
msgid "This value must be at least %s." msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
#: core/validators.py:386 #: core/validators.py:382
#, python-format #, python-format
msgid "This value must be no more than %s." msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
#: core/validators.py:427 #: core/validators.py:423
#, python-format #, python-format
msgid "This value must be a power of %s." msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
#: core/validators.py:437 #: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number." msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
#: core/validators.py:444 #: core/validators.py:440
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -3775,7 +3819,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -3775,7 +3819,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
#: core/validators.py:447 #: core/validators.py:443
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
...@@ -3788,7 +3832,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -3788,7 +3832,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
#: core/validators.py:450 #: core/validators.py:446
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -3803,41 +3847,41 @@ msgstr[2] "" ...@@ -3803,41 +3847,41 @@ msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
"przecinku." "przecinku."
#: core/validators.py:458 #: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number." msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą." msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
#: core/validators.py:467 #: core/validators.py:463
#, python-format #, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
#: core/validators.py:468 #: core/validators.py:464
#, python-format #, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
#: core/validators.py:485 #: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong." msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:500 #: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid." msgid "This field is invalid."
msgstr "To pole jest nieprawidłowe." msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
#: core/validators.py:536 #: core/validators.py:532
#, python-format #, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s." msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nie można nic pobrać z %s." msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
#: core/validators.py:539 #: core/validators.py:535
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "" msgstr ""
"URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:572 #: core/validators.py:568
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
...@@ -3846,7 +3890,7 @@ msgstr "" ...@@ -3846,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
"s\".)" "s\".)"
#: core/validators.py:576 #: core/validators.py:572
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
...@@ -3855,7 +3899,7 @@ msgstr "" ...@@ -3855,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
"zaczyna się od \"%(start)s\".)" "zaczyna się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:581 #: core/validators.py:577
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
...@@ -3864,7 +3908,7 @@ msgstr "" ...@@ -3864,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
"się od \"%(start)s\".)" "się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:586 #: core/validators.py:582
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
...@@ -3873,7 +3917,7 @@ msgstr "" ...@@ -3873,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
"od \"%(start)s\".)" "od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:590 #: core/validators.py:586
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
...@@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr "" ...@@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
"(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:595 #: core/validators.py:591
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
...@@ -3891,65 +3935,61 @@ msgstr "" ...@@ -3891,65 +3935,61 @@ msgstr ""
"Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
"się od \"%(start)s\".)" "się od \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308 #: db/models/manipulators.py:304
#, python-format #, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:51 #: db/models/fields/__init__.py:47
#, python-format #, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:176 db/models/fields/__init__.py:348 #: db/models/fields/__init__.py:175 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 #: db/models/fields/__init__.py:795 db/models/fields/__init__.py:806
#: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 #: forms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane." msgstr "To pole jest wymagane."
#: db/models/fields/__init__.py:448 #: db/models/fields/__init__.py:450
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
#: db/models/fields/__init__.py:487 #: db/models/fields/__init__.py:491
msgid "This value must be either True or False." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)." "Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:511 #: db/models/fields/__init__.py:515
msgid "This field cannot be null." msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste." msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:689 #: db/models/fields/__init__.py:702
msgid "This value must be a decimal number." msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
#: db/models/fields/__init__.py:800 #: db/models/fields/__init__.py:815
msgid "Enter a valid filename." msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#: db/models/fields/__init__.py:981 #: db/models/fields/__init__.py:1006
msgid "This value must be either None, True or False." msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/related.py:94 #: db/models/fields/related.py:93
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid %s." msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
#: db/models/fields/related.py:746 #: db/models/fields/related.py:729
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
#: db/models/fields/related.py:748
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór." "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:795 #: db/models/fields/related.py:773
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -3964,100 +4004,100 @@ msgstr[2] "" ...@@ -3964,100 +4004,100 @@ msgstr[2] ""
"Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
"niepoprawne." "niepoprawne."
#: newforms/fields.py:47 #: forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość." msgstr "Wpisz poprawną wartość."
#: newforms/fields.py:124 #: forms/fields.py:129
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: newforms/fields.py:125 #: forms/fields.py:130
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %" "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 #: forms/fields.py:158 forms/fields.py:187 forms/fields.py:216
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 #: forms/fields.py:159 forms/fields.py:188 forms/fields.py:217
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 #: forms/fields.py:186 forms/fields.py:215
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę." msgstr "Wpisz liczbę."
#: newforms/fields.py:213 #: forms/fields.py:218
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
#: newforms/fields.py:214 #: forms/fields.py:219
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
#: newforms/fields.py:215 #: forms/fields.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:750 #: forms/fields.py:268 forms/fields.py:795
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę." msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:751 #: forms/fields.py:301 forms/fields.py:796
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę." msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: newforms/fields.py:335 #: forms/fields.py:340
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: newforms/fields.py:434 #: forms/fields.py:427
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany." msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 #: forms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:693
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty." msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: newforms/fields.py:497 #: forms/fields.py:527
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL." msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: newforms/fields.py:498 #: forms/fields.py:528
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305 #: forms/fields.py:593 forms/fields.py:644
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: newforms/fields.py:598
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372 #: forms/fields.py:645 forms/fields.py:706 forms/models.py:581
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości." msgstr "Podaj listę wartości."
#: newforms/fields.py:779 #: forms/fields.py:824
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: newforms/models.py:373 #: forms/models.py:514
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:582
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
...@@ -4079,15 +4119,15 @@ msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." ...@@ -4079,15 +4119,15 @@ msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:745 #: oldforms/__init__.py:754
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
#: oldforms/__init__.py:755 #: oldforms/__init__.py:764
msgid "Enter a positive number." msgid "Enter a positive number."
msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
#: oldforms/__init__.py:765 #: oldforms/__init__.py:774
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
...@@ -4322,7 +4362,7 @@ msgstr "Lis." ...@@ -4322,7 +4362,7 @@ msgstr "Lis."
msgid "Dec." msgid "Dec."
msgstr "Gru." msgstr "Gru."
#: utils/text.py:127 #: utils/text.py:128
msgid "or" msgid "or"
msgstr "lub" msgstr "lub"
...@@ -4382,41 +4422,62 @@ msgstr "%(number)d %(type)s" ...@@ -4382,41 +4422,62 @@ msgstr "%(number)d %(type)s"
msgid ", %(number)d %(type)s" msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403 #: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT" msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d" msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:404 #: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT" msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:405 #: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT" msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s" msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:421 #: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y-m" msgstr "Y-m"
#: utils/translation/trans_real.py:422 #: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "m-d" msgstr "m-d"
#: views/generic/create_update.py:43 #: views/generic/create_update.py:129
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
#: views/generic/create_update.py:117 #: views/generic/create_update.py:172
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
#: views/generic/create_update.py:184 #: views/generic/create_update.py:214
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Sortowanie"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Porządek:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Dodano %s"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Skasowano %s"
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
#~ msgid "Brazilian" #~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brazylijski" #~ msgstr "Brazylijski"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment