Kaydet (Commit) f5801e5f authored tarafından Jarek Zgoda's avatar Jarek Zgoda

Updated Polish translation


git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8068 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
üst 466ddfa7
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 07:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
......@@ -246,49 +246,207 @@ msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: contrib/admin/models.py:18
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "czas akcji"
#: contrib/admin/models.py:21
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id obiektu"
#: contrib/admin/models.py:22
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu"
#: contrib/admin/models.py:23
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"
#: contrib/admin/models.py:24
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"
#: contrib/admin/models.py:27
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "log"
#: contrib/admin/models.py:28
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#: contrib/admin/options.py:161 contrib/admin/options.py:180
msgid "None"
msgstr "brak"
#: contrib/admin/options.py:347 contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:351 contrib/admin/options.py:419
#: contrib/auth/admin.py:42
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:361 contrib/admin/options.py:428
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/options.py:395
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/options.py:395 contrib/admin/options.py:405
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:400
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:404
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:409
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:414
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:417
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:425
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:506
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:598
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:653
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:680
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:70 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
"zapisane."
#: contrib/admin/sites.py:240 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:254 contrib/admin/sites.py:260
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:325
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:347 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/util.py:126
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
......@@ -299,17 +457,17 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
......@@ -335,22 +493,28 @@ msgstr ""
"Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany e-mailem "
"administratorowi strony."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
......@@ -363,47 +527,44 @@ msgstr "Administracja stroną Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd"
msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy"
msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
msgstr "Sortowanie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "Porządek:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
......@@ -414,7 +575,7 @@ msgstr ""
"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących "
"typów obiektów:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
......@@ -423,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
"zależne obiekty zostaną skasowane:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, na pewno"
......@@ -432,41 +593,37 @@ msgstr "Tak, na pewno"
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Używając %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Brak"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
......@@ -476,39 +633,34 @@ msgstr ""
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:31
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j F Y H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
......@@ -561,26 +713,29 @@ msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:12 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:50 contrib/auth/forms.py:166
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:167
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórz)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."
......@@ -661,41 +816,41 @@ msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj ponownie"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zmienione"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Stare hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"
......@@ -765,325 +920,210 @@ msgstr "Adres e-mail:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie zostało "
"zapisane."
#: contrib/admin/views/decorators.py:76
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie."
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:89
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:93
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
#: contrib/admin/views/doc.py:83
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "filtr:"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
#: contrib/admin/views/doc.py:141
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "widok:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r"
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nie został znaleziony w aplikacji %(app_label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`"
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "powiązany obiekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`"
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "powiązane obiekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admin/views/doc.py:221
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "wszystkie %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:226
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "liczba %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:231
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Pola obiektów %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Numer dziesiętny"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relacja do modelu rodzica"
#: contrib/admin/views/doc.py:311
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "Tekst XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:346
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
#: contrib/admin/views/main.py:233
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Dodano %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/auth/admin.py:17
msgid "Personal info"
msgstr "Dane osobowe"
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/auth/admin.py:18
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: contrib/admin/views/main.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Skasowano %s"
#: contrib/auth/admin.py:19
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: contrib/admin/views/main.py:351
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/auth/admin.py:20
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/auth/admin.py:47
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: contrib/admin/views/main.py:362
#, python-format
#: contrib/auth/forms.py:13 contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/views/main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
"Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
"podkreślenia)."
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
#: contrib/admin/views/main.py:765
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/auth/forms.py:28
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
#: contrib/auth/forms.py:34 contrib/auth/forms.py:153
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje."
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."
#: contrib/auth/forms.py:53
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
......@@ -1091,11 +1131,11 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do "
"zalogowania się."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."
#: contrib/auth/forms.py:90
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:84
#: contrib/auth/forms.py:99
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
......@@ -1103,16 +1143,24 @@ msgstr ""
"Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że "
"zarejestrowałeś się?"
#: contrib/auth/forms.py:107
#: contrib/auth/forms.py:124
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Hasło zresetowane dla %s"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
#: contrib/auth/forms.py:131
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: contrib/auth/forms.py:124
#: contrib/auth/forms.py:132
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: contrib/auth/forms.py:133
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nowe hasło ponownie"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."
......@@ -1136,39 +1184,31 @@ msgstr "uprawnienia"
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:148
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:144
msgid "groups"
msgstr "grupy"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "username"
msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i "
"podkreślenia)."
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "first name"
msgstr "Imię"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "last name"
msgstr "Nazwisko"
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "e-mail address"
msgstr "adres e-mail"
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
......@@ -1176,19 +1216,19 @@ msgstr ""
"Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
"hasła</a>."
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "staff status"
msgstr "w zespole"
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
......@@ -1196,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz tozamiast usuwać "
"konta."
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "superuser status"
msgstr "Główny Administrator"
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
......@@ -1208,15 +1248,15 @@ msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
"przypisywania ich."
#: contrib/auth/models.py:146
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany"
#: contrib/auth/models.py:147
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia"
#: contrib/auth/models.py:149
#: contrib/auth/models.py:145
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
......@@ -1224,43 +1264,36 @@ msgstr ""
"Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
"uprawnienia grup, do których należy."
#: contrib/auth/models.py:150
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika"
#: contrib/auth/models.py:154
#: contrib/auth/models.py:150
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:155
#: contrib/auth/models.py:151
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#: contrib/auth/models.py:161
msgid "Personal info"
msgstr "Dane osobowe"
#: contrib/auth/models.py:162
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: contrib/auth/models.py:163
msgid "Important dates"
msgstr "Ważne daty"
#: contrib/auth/models.py:164
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: contrib/auth/models.py:323
#: contrib/auth/models.py:306
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: contrib/auth/views.py:48
#: contrib/auth/views.py:49
msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
#: contrib/auth/views.py:116
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie."
#: contrib/auth/views.py:122
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
msgid "object ID"
msgstr "ID obiektu"
......@@ -1269,7 +1302,7 @@ msgid "headline"
msgstr "nagłówek"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:177
#: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
......@@ -1309,11 +1342,11 @@ msgstr "ocena #8"
msgid "is valid rating"
msgstr "jest poprawną oceną"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/czas dodania"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
msgid "is public"
msgstr "publicznie dostępny"
......@@ -1333,11 +1366,11 @@ msgstr ""
msgid "comments"
msgstr "komentarze"
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object"
msgstr "Obiekt treści"
#: contrib/comments/models.py:168
#: contrib/comments/models.py:156
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
......@@ -1352,48 +1385,48 @@ msgstr ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:178
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "Nazwa osoby"
#: contrib/comments/models.py:181
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "adres ip"
#: contrib/comments/models.py:183
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "zaakceptowano"
#: contrib/comments/models.py:187
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "wolny komentarz"
#: contrib/comments/models.py:188
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "wolne komentarze"
#: contrib/comments/models.py:250
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:251
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "data przyznania punktów"
#: contrib/comments/models.py:255
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:256
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "wyniki"
#: contrib/comments/models.py:260
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:277
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
......@@ -1404,36 +1437,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:285
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "data flagi"
#: contrib/comments/models.py:289
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "flaga użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:290
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "flagi użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:294
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Flaga %r"
#: contrib/comments/models.py:300
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "data skasowania"
#: contrib/comments/models.py:303
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "usunięcie moderatora"
#: contrib/comments/models.py:304
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "usunięcia moderatorów"
#: contrib/comments/models.py:308
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
......@@ -1474,12 +1507,12 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "Your name:"
msgstr "Twoje imię:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
......@@ -1507,7 +1540,7 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
......@@ -1518,25 +1551,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
"Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy (naruszenie "
"bezpieczeństwa)"
#: contrib/comments/views/comments.py:208
#: contrib/comments/views/comments.py:295
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
......@@ -1544,8 +1577,8 @@ msgstr ""
"Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było "
"niepoprawne"
#: contrib/comments/views/comments.py:259
#: contrib/comments/views/comments.py:324
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'"
......@@ -1573,6 +1606,10 @@ msgstr "typ zawartości"
msgid "content types"
msgstr "typy zawartości"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
......@@ -1621,10 +1658,6 @@ msgstr "strona statyczna"
msgid "flat pages"
msgstr "strony statyczne"
#: contrib/flatpages/models.py:27
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "-y"
......@@ -2808,6 +2841,26 @@ msgstr "Wielkopolskie"
msgid "West Pomerania"
msgstr "Zachodniopomorskie"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Wpisz poprawny CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Wpisz poprawny CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Podaj poprawny IBAN w formacie ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX or XXX XX."
......@@ -3552,18 +3605,14 @@ msgstr "nazwa domeny"
msgid "display name"
msgstr "wyświetlana nazwa"
#: contrib/sites/models.py:37
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "strona"
#: contrib/sites/models.py:38
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "strony"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
......@@ -3608,7 +3657,7 @@ msgstr "Tu mogą być tylko cyfry."
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:157
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
......@@ -3617,36 +3666,31 @@ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:552
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:161
#: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625
#: core/validators.py:161 db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:408
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
#: oldforms/__init__.py:687
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:426
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:466
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
......@@ -3654,28 +3698,28 @@ msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony."
#: core/validators.py:200
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
#: core/validators.py:204
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest "
"niepoprawny."
#: core/validators.py:212
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video."
#: core/validators.py:216
#: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
#: core/validators.py:230
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
......@@ -3684,26 +3728,26 @@ msgstr ""
"Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
#: core/validators.py:254
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:267
#: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A."
#: core/validators.py:281
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
......@@ -3711,59 +3755,59 @@ msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone."
msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone."
#: core/validators.py:288
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
#: core/validators.py:307
#: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
#: core/validators.py:335
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s"
#: core/validators.py:348
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s"
#: core/validators.py:367
#: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplikaty nie są dozwolone."
#: core/validators.py:382
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s."
#: core/validators.py:384
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s."
#: core/validators.py:386
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s."
#: core/validators.py:427
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."
#: core/validators.py:437
#: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
#: core/validators.py:444
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
......@@ -3775,7 +3819,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."
#: core/validators.py:447
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
......@@ -3788,7 +3832,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."
#: core/validators.py:450
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
......@@ -3803,41 +3847,41 @@ msgstr[2] ""
"Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "
"przecinku."
#: core/validators.py:458
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą."
#: core/validators.py:467
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
#: core/validators.py:468
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."
#: core/validators.py:485
#: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:500
#: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid."
msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
#: core/validators.py:536
#: core/validators.py:532
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nie można nic pobrać z %s."
#: core/validators.py:539
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:572
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
......@@ -3846,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)"
"s\".)"
#: core/validators.py:576
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
......@@ -3855,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia "
"zaczyna się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:581
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
......@@ -3864,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna "
"się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
......@@ -3873,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się "
"od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:590
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
......@@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. "
"(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:595
#: core/validators.py:591
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
......@@ -3891,65 +3935,61 @@ msgstr ""
"Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna "
"się od \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308
#: db/models/manipulators.py:304
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:51
#: db/models/fields/__init__.py:47
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:176 db/models/fields/__init__.py:348
#: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791
#: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
#: db/models/fields/__init__.py:175 db/models/fields/__init__.py:343
#: db/models/fields/__init__.py:795 db/models/fields/__init__.py:806
#: forms/fields.py:51 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: db/models/fields/__init__.py:448
#: db/models/fields/__init__.py:450
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
#: db/models/fields/__init__.py:487
#: db/models/fields/__init__.py:491
msgid "This value must be either True or False."
msgstr ""
"Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:511
#: db/models/fields/__init__.py:515
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:689
#: db/models/fields/__init__.py:702
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
#: db/models/fields/__init__.py:800
#: db/models/fields/__init__.py:815
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#: db/models/fields/__init__.py:981
#: db/models/fields/__init__.py:1006
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/related.py:94
#: db/models/fields/related.py:93
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
#: db/models/fields/related.py:746
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
#: db/models/fields/related.py:748
#: db/models/fields/related.py:729
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:795
#: db/models/fields/related.py:773
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
......@@ -3964,100 +4004,100 @@ msgstr[2] ""
"Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
"niepoprawne."
#: newforms/fields.py:47
#: forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość."
#: newforms/fields.py:124
#: forms/fields.py:129
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)."
#: newforms/fields.py:125
#: forms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
"(length)d)."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
#: forms/fields.py:158 forms/fields.py:187 forms/fields.py:216
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
#: forms/fields.py:159 forms/fields.py:188 forms/fields.py:217
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
#: forms/fields.py:186 forms/fields.py:215
msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę."
#: newforms/fields.py:213
#: forms/fields.py:218
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
#: newforms/fields.py:214
#: forms/fields.py:219
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
#: newforms/fields.py:215
#: forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:750
#: forms/fields.py:268 forms/fields.py:795
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:751
#: forms/fields.py:301 forms/fields.py:796
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: newforms/fields.py:335
#: forms/fields.py:340
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: newforms/fields.py:434
#: forms/fields.py:427
msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
#: forms/fields.py:428 oldforms/__init__.py:693
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: newforms/fields.py:497
#: forms/fields.py:527
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: newforms/fields.py:498
#: forms/fields.py:528
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: newforms/fields.py:598
#: forms/fields.py:593 forms/fields.py:644
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372
#: forms/fields.py:645 forms/fields.py:706 forms/models.py:581
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."
#: newforms/fields.py:779
#: forms/fields.py:824
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: newforms/models.py:373
#: forms/models.py:514
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:582
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
......@@ -4079,15 +4119,15 @@ msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:745
#: oldforms/__init__.py:754
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"
#: oldforms/__init__.py:755
#: oldforms/__init__.py:764
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
#: oldforms/__init__.py:765
#: oldforms/__init__.py:774
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"
......@@ -4322,7 +4362,7 @@ msgstr "Lis."
msgid "Dec."
msgstr "Gru."
#: utils/text.py:127
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "lub"
......@@ -4382,41 +4422,62 @@ msgstr "%(number)d %(type)s"
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:404
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:405
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:421
#: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y-m"
#: utils/translation/trans_real.py:422
#: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "m-d"
#: views/generic/create_update.py:43
#: views/generic/create_update.py:129
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
#: views/generic/create_update.py:117
#: views/generic/create_update.py:172
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
#: views/generic/create_update.py:184
#: views/generic/create_update.py:214
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Sortowanie"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Porządek:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Dodano %s"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Skasowano %s"
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brazylijski"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment