Kaydet (Commit) 02dc1437 authored tarafından Frank Lanitz's avatar Frank Lanitz

Minor update of de.po and ru.po


git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@438 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
üst 0fcd8c54
2006-06-13 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
* ru.po: Minor update
* de.po: Update, mostly Strings for shortcuts
* geany.pot: Update of catalog
2006-06-12 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
* be.po: Added Belarusian language support contributed by
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 13:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank@frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,31 +20,72 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/frank/svn/geany/\n"
#: src/main.c:389
#: src/main.c:70
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "Im Debug-Modus ausführen (sehr gesprächig)"
#: src/main.c:71
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Daten für Autvervollständigung nicht laden (siehe Dokumentation)"
#: src/main.c:73
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Dateien nicht in einer laufenden Instanz öffnen, sondern eine neue Instanz "
"dafür starten"
#: src/main.c:75
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "Ein alternatives Konfigurationsverzeichnis benutzen"
#: src/main.c:76
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "Meldungsfenster beim Start nicht anzeigen"
#: src/main.c:78
msgid "don't load terminal support"
msgstr "Geany ohne Terminalsupport starten"
#: src/main.c:79
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "Name der libvte.so"
#: src/main.c:81
msgid "show version and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
#: src/main.c:394
msgid ""
"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is already running. If you know Geany is not running, you can delete the file and start Geany anyway.\n"
"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is "
"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file "
"and start Geany anyway.\n"
"Delete the named pipe and start Geany?"
msgstr ""
"Geany wird beendet, da ein FIFO (named pipe) gefunden wurde. Das bedeutet meistens, dass Geany bereits läuft. Wenn Sie genau wissen, dass Geany nicht läuft, können Sie die Datei löschen und Geany trotzdem starten.\n"
"Geany wird beendet, da ein FIFO (named pipe) gefunden wurde. Das bedeutet "
"meistens, dass Geany bereits läuft. Wenn Sie genau wissen, dass Geany nicht "
"läuft, können Sie die Datei löschen und Geany trotzdem starten.\n"
"Die Datei löschen und Geany starten?"
#: src/main.c:429
#: src/main.c:436
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
#: src/main.c:446
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: src/main.c:504
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
#: src/main.c:506
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
#: src/interface.c:210
#: src/interface.c:1171
#: src/interface.c:210 src/interface.c:1171
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
......@@ -53,19 +94,15 @@ msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: src/interface.c:231
msgid "New (with template)"
msgstr "Neu (aus Vorlage)"
#: src/interface.c:242
#: src/interface.c:319
#: src/interface.c:384
#: src/interface.c:607
#: src/interface.c:1556
msgid "New (with _template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384
#: src/interface.c:607 src/interface.c:1556
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/interface.c:267
#: src/interface.c:709
#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 src/keybindings.c:104
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
......@@ -74,19 +111,18 @@ msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
#: src/interface.c:298
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
msgid "C_lose all"
msgstr "_Alle schließen"
#: src/interface.c:301
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
#: src/interface.c:312
msgid "Recent files"
msgid "Recent _files"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
#: src/interface.c:330
#: src/interface.c:819
#: src/interface.c:330 src/interface.c:819
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
......@@ -94,18 +130,15 @@ msgstr "Geany beenden"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: src/interface.c:373
#: src/interface.c:1545
#: src/interface.c:373 src/interface.c:1545
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" einfügen"
#: src/interface.c:387
#: src/interface.c:1559
#: src/interface.c:387 src/interface.c:1559
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
#: src/interface.c:398
#: src/interface.c:1570
#: src/interface.c:398 src/interface.c:1570
msgid "Insert ChangeLog entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
......@@ -113,58 +146,49 @@ msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein"
#: src/interface.c:403
#: src/interface.c:1575
#: src/interface.c:403 src/interface.c:1575
msgid "Insert file header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
#: src/interface.c:406
#: src/interface.c:1578
#: src/interface.c:406 src/interface.c:1578
msgid "Inserts a few information at the beginning of the file"
msgstr "Fügt einen Dateiopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
#: src/interface.c:408
#: src/interface.c:1580
#: src/interface.c:408 src/interface.c:1580
msgid "Insert function description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
#: src/interface.c:411
#: src/interface.c:1583
#: src/interface.c:411 src/interface.c:1583
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
#: src/interface.c:413
#: src/interface.c:1585
#: src/interface.c:413 src/interface.c:1585
msgid "Insert multiline comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
#: src/interface.c:416
#: src/interface.c:1588
#: src/interface.c:416 src/interface.c:1588
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
#: src/interface.c:418
#: src/interface.c:1590
#: src/interface.c:418 src/interface.c:1590
msgid "Insert GPL notice"
msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen"
#: src/interface.c:421
#: src/interface.c:1593
#: src/interface.c:421 src/interface.c:1593
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
msgstr ""
"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten "
"Datei ein"
#: src/interface.c:428
#: src/interface.c:1600
#: src/interface.c:428 src/interface.c:1600
msgid "Change Selection"
msgstr "Auswahl verändern"
#: src/interface.c:435
#: src/interface.c:1607
#: src/interface.c:435 src/interface.c:1607
msgid "To lower-case"
msgstr "In Kleinbuchstaben"
#: src/interface.c:439
#: src/interface.c:1611
#: src/interface.c:439 src/interface.c:1611
msgid "To upper-case"
msgstr "In Großbuchstaben"
......@@ -173,8 +197,12 @@ msgid "_Count words"
msgstr "Wörter _zählen"
#: src/interface.c:446
msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr ""
"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
"Dokument."
#: src/interface.c:457
msgid "_Search"
......@@ -188,8 +216,7 @@ msgstr "_Nächstes"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
#: src/interface.c:476
#: src/dialogs.c:906
#: src/interface.c:476 src/dialogs.c:906
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
......@@ -197,59 +224,64 @@ msgstr "_Ersetzen"
msgid "_Go to line"
msgstr "Gehe zu _Zeile"
#: src/interface.c:497
#: src/dialogs.c:72
#: src/interface.c:497 src/dialogs.c:72
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: src/interface.c:504
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"
msgid "Change _Font"
msgstr "Schriftart _ändern"
#: src/interface.c:507
msgid "Change the default font"
msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editor-Fenster"
#: src/interface.c:513
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farb-Wähler öffnen"
msgid "Show _Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler öffnen"
#: src/interface.c:516
#: src/interface.c:749
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:516 src/interface.c:749
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:527
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
msgid "Full_screen"
msgstr "_Vollbild"
#: src/interface.c:531
msgid "Show messages window"
msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
msgid "Show Messages _Window"
msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
#: src/interface.c:534
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Schaltet das Meldungsfenster(beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
msgstr ""
"Schaltet das Meldungsfenster(beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:537
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
#: src/interface.c:540
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
#: src/interface.c:543
msgid "Show Markers Margin"
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:546
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:549
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
#: src/interface.c:552
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
......@@ -260,16 +292,16 @@ msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
#: src/interface.c:579
msgid "Line breaking"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "_Line breaking"
msgstr "Zeilen_umbruch"
#: src/interface.c:582
msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line"
msgstr "Zeilen am Fensterrand umbrechen und auf der nächsten Zeile fortsetzen."
#: src/interface.c:585
msgid "Use auto indention"
msgstr "Auto-Einrückung benutzen"
msgid "_Use auto indention"
msgstr "_Auto-Einrückung benutzen"
#: src/interface.c:590
msgid "Read _only"
......@@ -300,33 +332,32 @@ msgid "Convert and set to CR (Mac)"
msgstr "Auf CR setzen umwandeln (Mac)"
#: src/interface.c:634
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
msgid "_Replace tabs by space"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
#: src/interface.c:637
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
#: src/interface.c:644
msgid "Fold all"
msgstr "Alle einklappen"
msgid "_Fold all"
msgstr "Alle _einklappen"
#: src/interface.c:647
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Klappt alle ausblendbaren Codeblöcke ein"
#: src/interface.c:649
msgid "Unfold all"
msgstr "Alle ausklappen"
msgid "_Unfold all"
msgstr "Alle _ausklappen"
#: src/interface.c:652
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke wieder aus"
#. build the code
#: src/interface.c:654
#: src/dialogs.c:521
msgid "Build"
#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
#: src/interface.c:658
......@@ -373,12 +404,11 @@ msgstr "Schließt die aktuelle Datei"
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#: src/interface.c:735
#: src/interface.c:735 src/keybindings.c:126
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: src/interface.c:738
#: src/dialogs.c:560
#: src/interface.c:738 src/dialogs.c:560
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
......@@ -394,8 +424,7 @@ msgstr "Text vergrößern"
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
#: src/interface.c:776
#: src/interface.c:781
#: src/interface.c:776 src/interface.c:781
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
......@@ -407,13 +436,11 @@ msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten."
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
#: src/interface.c:846
#: src/treeviews.c:40
#: src/interface.c:846 src/treeviews.c:40
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/interface.c:859
#: src/treeviews.c:180
#: src/interface.c:859 src/treeviews.c:180
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
......@@ -473,8 +500,7 @@ msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Gehe zu Tag Definition"
#: src/interface.c:1641
#: src/dialogs.c:763
#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 src/keybindings.c:113
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
......@@ -482,7 +508,7 @@ msgstr "Gehe zu Zeile"
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
#: src/interface.c:1889
#: src/interface.c:1889 src/keybindings.c:109
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
......@@ -491,7 +517,8 @@ msgid "MRU list length:"
msgstr "Anzahl der \"Zuletzt geöffneten\" Dateien"
#: src/interface.c:1933
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
#: src/interface.c:1937
......@@ -515,24 +542,36 @@ msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: src/interface.c:1954
msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
msgstr "Soll bei Fehlern oder beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden?"
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Soll bei Fehlern oder beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden?"
#: src/interface.c:1957
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
#: src/interface.c:1960
msgid "Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a new status message arrive."
msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
msgid ""
"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrive."
msgstr ""
"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn "
"eine neue Statusmeldung vorliegt."
#: src/interface.c:1963
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
#: src/interface.c:1965
msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
"deaktiviert werden"
#: src/interface.c:1968
msgid "Confirm exit"
......@@ -562,8 +601,7 @@ msgstr "Rechts"
msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert."
#: src/interface.c:2002
#: src/interface.c:2327
#: src/interface.c:2002 src/interface.c:2327
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
......@@ -591,8 +629,7 @@ msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
#: src/interface.c:2067
#: src/interface.c:2073
#: src/interface.c:2067 src/interface.c:2073
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
......@@ -666,7 +703,8 @@ msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
#: src/interface.c:2238
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indention."
msgstr "Blendet kleine punktierte Linien ein, um die Einrückung zu erleichtern."
msgstr ""
"Blendet kleine punktierte Linien ein, um die Einrückung zu erleichtern."
#: src/interface.c:2241
msgid "Show white space"
......@@ -690,7 +728,8 @@ msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
#: src/interface.c:2256
msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, das schließt auch HTML-Tags ein."
msgstr ""
"Autovervollständigung von offenen XML-Tags, das schließt auch HTML-Tags ein."
#: src/interface.c:2259
msgid "Construct auto completion"
......@@ -698,7 +737,9 @@ msgstr "Autovervollständigung von Konstrukten"
#: src/interface.c:2262
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
msgstr ""
"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und "
"switch."
#: src/interface.c:2265
msgid "Enable folding"
......@@ -725,17 +766,23 @@ msgid "Sets the font for the editors windows"
msgstr "Ändert die Schriftart des Editors"
#: src/interface.c:2315
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, or greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "Der \"long line marker\" ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweißen. Um sie zu deaktivieren, setzen Sie den Wert auf 0. Werte größer als 0 geben hingegen die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll. "
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, "
"or greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Der \"long line marker\" ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft "
"dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen "
"Zeilenumbruch hinzuweißen. Um sie zu deaktivieren, setzen Sie den Wert auf "
"0. Werte größer als 0 geben hingegen die Spalte an, in der die Linie "
"angezeigt werden soll. "
#: src/interface.c:2324
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein."
#: src/interface.c:2325
#: src/dialogs.c:477
#: src/dialogs.c:1705
#: src/dialogs.c:1712
#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1706
#: src/dialogs.c:1713
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farb-Wähler"
......@@ -755,9 +802,7 @@ msgstr ""
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: src/interface.c:2358
#: src/dialogs.c:1755
#: src/vte.c:163
#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1756 src/vte.c:163
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
......@@ -770,8 +815,12 @@ msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben."
#: src/interface.c:2384
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
msgstr "Ein Terminal-Emulator wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (es sollte die Option -e akzeptieren)"
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Ein Terminal-Emulator wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (es sollte "
"die Option -e akzeptieren)"
#: src/interface.c:2391
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
......@@ -842,8 +891,16 @@ msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/interface.c:2524
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb Geanys festgelegt bzw. verändert werden. Um die Tastenkombinationen zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden. "
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
"directly."
msgstr ""
"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb "
"Geanys festgelegt bzw. verändert werden. Um die Tastenkombinationen zu "
"ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem "
"können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden. "
#: src/interface.c:2547
msgid "Change"
......@@ -853,12 +910,11 @@ msgstr "Ändern"
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/callbacks.c:204
#: src/callbacks.c:219
#: src/callbacks.c:209 src/callbacks.c:224
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
#: src/callbacks.c:454
#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
......@@ -867,40 +923,47 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neuladen möchten?\n"
"Alle ungespeicherten Änderungen gehen verloren."
#: src/callbacks.c:844
#: src/callbacks.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: src/callbacks.c:1310
#: src/callbacks.c:1319
#: src/callbacks.c:1330 src/callbacks.c:1339
#, c-format
msgid "Declaration or definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Deklaration oder Definition von '%s' nicht gefunden."
#: src/callbacks.c:1628
#: src/callbacks.c:1648
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Konnte das Anzeigeprogramm nicht ausführen"
#: src/callbacks.c:1636
#: src/callbacks.c:1656
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Konnte das Terminal-Programm nicht ausführen"
#. initialize the dialog
#: src/callbacks.c:1959
#: src/dialogs.c:69
#: src/callbacks.c:1979 src/dialogs.c:69
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
#: src/callbacks.c:2028 src/callbacks.c:2078 src/callbacks.c:2118
#: src/callbacks.c:2178
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen. "
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#: src/dialogs.c:74
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Öffnet die Datei als schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Öffnet die Datei als schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, "
"werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:110
msgid "Detect by file extension "
......@@ -924,8 +987,7 @@ msgstr "Fehler: zu viele offene Dateien"
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden. Am Anfang des Dokumentes beginnen?"
#: src/dialogs.c:242
#: src/dialogs.c:1823
#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1824
msgid "Question"
msgstr "Frage"
......@@ -933,10 +995,7 @@ msgstr "Frage"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/dialogs.c:296
#: src/dialogs.c:328
#: src/dialogs.c:1267
#: src/win32.c:217
#: src/dialogs.c:296 src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:1267 src/win32.c:217
#: src/win32.c:378
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
......@@ -995,8 +1054,8 @@ msgstr ""
#. compile the code
#: src/dialogs.c:505
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
#: src/dialogs.c:508
msgid "Compiles the current file"
......@@ -1007,35 +1066,33 @@ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei(erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all
#: src/dialogs.c:534
#: src/dialogs.c:631
#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 src/keybindings.c:124
msgid "Build with \"make\""
msgstr "Mit \"make\" erstellen"
#: src/dialogs.c:537
#: src/dialogs.c:634
#: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:634
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem Default-Target"
#. build the code with make
#: src/dialogs.c:545
#: src/dialogs.c:642
msgid "Build with make (custom target)"
msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
msgstr "Mit \"make\" erstellen (eigenes Target angeben)"
#: src/dialogs.c:551
#: src/dialogs.c:648
#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem angegebenem Target"
#: src/dialogs.c:577
#: src/dialogs.c:1105
#: src/dialogs.c:577 src/dialogs.c:1105
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
#: src/dialogs.c:584
msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI
#: src/dialogs.c:605
......@@ -1055,13 +1112,17 @@ msgstr "LaTeX -> PDF"
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei"
#. build the code with make
#: src/dialogs.c:642
msgid "Build with make (custom target)"
msgstr "Mit \"make\" erstellen (eigenes Target angeben)"
#. DVI view
#: src/dialogs.c:653
msgid "View DVI file"
msgstr "DVI-Datei anzeigen"
#: src/dialogs.c:659
#: src/dialogs.c:672
#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:672
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an"
......@@ -1071,8 +1132,7 @@ msgid "View PDF file"
msgstr "PDF-Datei anzeigen"
#. arguments
#: src/dialogs.c:685
#: src/dialogs.c:998
#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:998
msgid "Set Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
......@@ -1085,7 +1145,8 @@ msgid "Enter custom options for the make tool"
msgstr "Spezielle Optionen / Targets für \"make\" angeben."
#: src/dialogs.c:738
msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an \"make\" übergeben."
#: src/dialogs.c:768
......@@ -1096,42 +1157,39 @@ msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/dialogs.c:805
#: src/dialogs.c:911
#: src/dialogs.c:805 src/dialogs.c:911
msgid "Enter the search text here"
msgstr "Geben Sie hier den Suchbegriff ein"
#: src/dialogs.c:826
#: src/dialogs.c:944
#: src/dialogs.c:826 src/dialogs.c:944
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Groß- / Kleinschreibung beachten"
#: src/dialogs.c:831
#: src/dialogs.c:949
#: src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:949
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Nur ganze Wörter finden"
#: src/dialogs.c:836
#: src/dialogs.c:954
#: src/dialogs.c:836 src/dialogs.c:954
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
#: src/dialogs.c:841
#: src/dialogs.c:959
msgid "For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
msgid ""
"For detailed information about using regular expressions, please read the "
"documentation."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die "
"Dokumentation."
#: src/dialogs.c:843
#: src/dialogs.c:961
#: src/dialogs.c:843 src/dialogs.c:961
msgid "_Search backwards"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/dialogs.c:848
#: src/dialogs.c:966
#: src/dialogs.c:848 src/dialogs.c:966
msgid "Match only word s_tart"
msgstr "Nur Wort_anfänge finden"
#: src/dialogs.c:893
#: src/dialogs.c:893 src/keybindings.c:112
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
......@@ -1160,32 +1218,41 @@ msgstr ""
"The filename is appended automatically at the end.\n"
#: src/dialogs.c:1011
msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
msgstr "Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die DVI-Erzeugung, an."
msgid ""
"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die DVI-Erzeugung, an."
#: src/dialogs.c:1032
msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
msgstr "Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die PDF-Erzeugung, an."
msgid ""
"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die PDF-Erzeugung, an."
#: src/dialogs.c:1053
msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
msgstr "Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die DVI-Anzeige, an."
msgid ""
"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die DVI-Anzeige, an."
#: src/dialogs.c:1074
msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
msgstr "Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die PDF-Anzeige, an."
msgid ""
"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Befehl und dessen Optionen, für die PDF-Anzeige, an."
#: src/dialogs.c:1110
msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution\n"
msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen.\n"
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution\n"
msgstr ""
"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen.\n"
#: src/dialogs.c:1119
msgid "Enter here arguments to your compiler."
msgstr "Geben Sie hier Paramter für den Compiler an."
#: src/dialogs.c:1125
#: src/dialogs.c:1148
#: src/dialogs.c:1172
#: src/dialogs.c:1125 src/dialogs.c:1148 src/dialogs.c:1172
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the complete filename\n"
......@@ -1219,11 +1286,15 @@ msgstr "Dateityp festlegen:"
#: src/dialogs.c:1231
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n"
"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
"Dateiendung erkannt wird.\n"
"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
"gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:1263
#, c-format
......@@ -1233,23 +1304,21 @@ msgid ""
"Start %s anyway?"
msgstr ""
"Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s).\n"
"Es können einige Probleme in %s ohne ein Konfigurationsverzeichnis auftreten.\n"
"Es können einige Probleme in %s ohne ein Konfigurationsverzeichnis "
"auftreten.\n"
"%s trotzdem starten?"
#: src/dialogs.c:1312
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new file)."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen Datei)."
#: src/dialogs.c:1332
#: src/dialogs.c:1333
#: src/dialogs.c:1334
#: src/dialogs.c:1340
#: src/dialogs.c:1341
#: src/dialogs.c:1342
#: src/utils.c:108
#: src/utils.c:128
#: src/utils.c:129
#: src/utils.c:1030
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new "
"file)."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
"werden(z.B. bei einer neuen Datei)."
#: src/dialogs.c:1332 src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1340
#: src/dialogs.c:1341 src/dialogs.c:1342 src/utils.c:108 src/utils.c:128
#: src/utils.c:129 src/utils.c:1030
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
......@@ -1321,147 +1390,160 @@ msgstr "Gruppe:"
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
#: src/dialogs.c:1660
msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
msgstr "Hier sehen Sie Einstellungen für die Terminalemulation (VTE). Änderungen werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek geladen werden konnte."
#: src/dialogs.c:1661
msgid ""
"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
"apply, if the VTE library could be loaded."
msgstr ""
"Hier sehen Sie Einstellungen für die Terminalemulation (VTE). Änderungen "
"werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek geladen werden konnte."
#: src/dialogs.c:1676
#: src/dialogs.c:1677
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal Schriftart"
#: src/dialogs.c:1686
#: src/dialogs.c:1687
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Ändert die Schriftart für das Terminal"
#: src/dialogs.c:1688
#: src/dialogs.c:1689
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: src/dialogs.c:1694
#: src/dialogs.c:1695
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/dialogs.c:1704
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für Text im Terminal."
#: src/dialogs.c:1711
#: src/dialogs.c:1712
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für Text im Terminal."
#: src/dialogs.c:1714
#: src/dialogs.c:1715
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen"
#: src/dialogs.c:1725
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
#: src/dialogs.c:1726
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückscrollen kann."
#: src/dialogs.c:1729
#: src/dialogs.c:1730
msgid "Terminal emulation"
msgstr "Terminalemulation"
#: src/dialogs.c:1739
msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr "Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. xterm ist ein guter Startwert."
#: src/dialogs.c:1740
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
"Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. xterm ist ein guter Startwert."
#: src/dialogs.c:1741
#: src/dialogs.c:1742
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bei Tastendruck scrollen"
#: src/dialogs.c:1745
#: src/dialogs.c:1746
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Ob das Fenster bei Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll"
#: src/dialogs.c:1748
#: src/dialogs.c:1749
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bei Ausgabe scrollen"
#: src/dialogs.c:1752
#: src/dialogs.c:1753
msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
msgstr "Ob das Fenster bei Ausgabe bis zum Ende gescrollt werden soll"
#: src/dialogs.c:1846
#: src/dialogs.c:1847
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/dialogs.c:1851
#: src/dialogs.c:1852
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Folgende Tastenkürzel sind definiert: "
#: src/document.c:332
#: src/document.c:336
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei %s wurde geschlossen."
#: src/document.c:385
#: src/document.c:389
msgid "New file opened."
msgstr "Neue Datei geöffnet."
#: src/document.c:425
#: src/document.c:434
#: src/document.c:435
#: src/document.c:430 src/document.c:439 src/document.c:440
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/document.c:456
#: src/document.c:462
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
#: src/document.c:489
msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "Diese Datei scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
#: src/document.c:495
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Diese Datei scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht "
"unterstützt."
#: src/document.c:527
#: src/document.c:533
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei %s neu geladen."
#: src/document.c:553
#: src/document.c:559
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei %s geöffnet(%d%s)."
#: src/document.c:555
#: src/document.c:561
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
#: src/document.c:593
#: src/document.c:632
#: src/document.c:601 src/document.c:640
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: src/document.c:613
#: src/document.c:621
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
#: src/document.c:654
#: src/document.c:662
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
#: src/document.c:905
#: src/document.c:913
msgid "tag list updating failed"
msgstr "Neuladen der Symbol-Liste ist fehlgeschlagen."
#: src/document.c:972
#: src/document.c:980
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: src/document.c:973
#: src/document.c:981
msgid "Max (CR)"
msgstr "Max (CR)"
#: src/document.c:975
#: src/document.c:983
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s filetype: %s"
msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s Dateityp: %s"
msgid ""
"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
"function: %s encoding: %s filetype: %s"
msgstr ""
"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. "
"Funktion: %s Kodierung: %s Dateityp: %s"
#: src/utils.c:124
msgid "OVR"
......@@ -1476,8 +1558,7 @@ msgstr "EINF"
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Schriftart gewechselt (%s)."
#: src/utils.c:374
#: src/geany.h:72
#: src/utils.c:374 src/geany.h:71
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
......@@ -1543,47 +1624,47 @@ msgstr "Pascal Quelldatei"
msgid "Shell script file"
msgstr "Shellscript Datei"
#: src/filetypes.c:262
#: src/filetypes.c:265
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: src/filetypes.c:279
#: src/filetypes.c:282
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
#: src/filetypes.c:295
#: src/filetypes.c:298
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: src/filetypes.c:314
#: src/filetypes.c:317
msgid "Assembler source file"
msgstr "Assembler Quelldatei"
#: src/filetypes.c:330
#: src/filetypes.c:333
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL-Dump Datei"
#: src/filetypes.c:346
#: src/filetypes.c:349
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml Quelldatei"
#: src/filetypes.c:363
#: src/filetypes.c:366
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix Quelldatei"
#: src/filetypes.c:379
#: src/filetypes.c:382
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby Quelldatei"
#: src/filetypes.c:397
#: src/filetypes.c:400
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl Quelldatei"
#: src/filetypes.c:415
#: src/filetypes.c:418
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/filetypes.c:424
#: src/filetypes.c:427
msgid "None"
msgstr "Keiner"
......@@ -1597,12 +1678,17 @@ msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "%s configuration file, edit as you need"
#: src/keyfile.c:104
msgid " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;scroll on output"
msgstr "VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;scroll on output"
msgid ""
" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
"keystroke;scroll on output"
msgstr ""
"VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;"
"scroll on output"
#: src/keyfile.c:229
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: src/msgwindow.c:44
msgid "Status messages"
......@@ -1613,9 +1699,7 @@ msgstr "Meldungen"
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
#: src/build.c:116
#: src/build.c:277
#: src/build.c:414
#: src/build.c:116 src/build.c:277 src/build.c:414
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
......@@ -1632,8 +1716,12 @@ msgstr "Konnte %s nicht ausführen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
#: src/build.c:362
#, c-format
msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
msgid ""
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
"den Einstellungen überprüfen)"
#: src/build.c:377
#, c-format
......@@ -1653,70 +1741,73 @@ msgstr "Kompilierung beendet - nicht erfolgreich."
msgid "compilation finished successful"
msgstr "Kompilierung beendet - erfolgreich."
#: src/prefs.c:195
#: src/prefs.c:207
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:212
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/prefs.c:564
#: src/prefs.c:576
msgid "Grab key"
msgstr "Tasten festlegen"
#: src/prefs.c:568
#: src/prefs.c:580
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Welche Tastenkomination soll für \"%s\" benutzt werden? "
#: src/prefs.c:692
#: src/prefs.c:704
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination. "
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen "
"Sie eine andere Tastenkombination. "
#: src/about.c:91
#: src/about.c:96
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
#: src/about.c:138
#: src/about.c:143
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: src/about.c:188
#: src/about.c:193
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "Maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
#: src/about.c:201
#: src/about.c:206
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
#: src/about.c:201
#: src/about.c:206
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: src/about.c:202
#: src/about.c:207
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/about.c:208
#: src/about.c:213
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/about.c:221
#: src/about.c:226
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
......@@ -1724,8 +1815,7 @@ msgstr "Lizenz"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/treeviews.c:67
#: src/treeviews.c:89
#: src/treeviews.c:67 src/treeviews.c:89
msgid "Section"
msgstr "Section"
......@@ -1745,9 +1835,7 @@ msgstr "Sect3"
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: src/treeviews.c:77
#: src/treeviews.c:99
#: src/treeviews.c:161
#: src/treeviews.c:77 src/treeviews.c:99 src/treeviews.c:161
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
......@@ -1775,8 +1863,7 @@ msgstr "Label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: src/treeviews.c:105
#: src/treeviews.c:147
#: src/treeviews.c:105 src/treeviews.c:147
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
......@@ -1796,12 +1883,11 @@ msgstr "Lokal"
msgid "Our"
msgstr "Our"
#: src/treeviews.c:126
#: src/treeviews.c:126 src/treeviews.c:151
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
#: src/treeviews.c:128
#: src/treeviews.c:149
#: src/treeviews.c:128 src/treeviews.c:149
msgid "Class"
msgstr "Klassen"
......@@ -1813,13 +1899,11 @@ msgstr "Singleton"
msgid "Mixin"
msgstr "Mixin"
#: src/treeviews.c:134
#: src/treeviews.c:155
#: src/treeviews.c:134 src/treeviews.c:155
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: src/treeviews.c:136
#: src/treeviews.c:151
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
......@@ -1835,13 +1919,11 @@ msgstr "Namensraum"
msgid "Struct / Typedef"
msgstr "Strukt / Typedef"
#: src/treeviews.c:227
#: src/treeviews.c:279
#: src/treeviews.c:227 src/treeviews.c:279
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/treeviews.c:235
#: src/treeviews.c:287
#: src/treeviews.c:235 src/treeviews.c:287
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sidebar verbergen"
......@@ -1849,3 +1931,143 @@ msgstr "Sidebar verbergen"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#. init all fields of keys with default values
#: src/keybindings.c:101
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/keybindings.c:102
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/keybindings.c:103
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/keybindings.c:105
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: src/keybindings.c:106
msgid "Reload file"
msgstr "Neu laden"
#: src/keybindings.c:107
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/keybindings.c:108
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/keybindings.c:110
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: src/keybindings.c:111
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: src/keybindings.c:114
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
#: src/keybindings.c:115
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/keybindings.c:116
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
#: src/keybindings.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: src/keybindings.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/keybindings.c:119
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
#: src/keybindings.c:120
msgid "Fold all"
msgstr "Alle einklappen"
#: src/keybindings.c:121
msgid "Unfold all"
msgstr "Alle ausklappen"
#: src/keybindings.c:122
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
#: src/keybindings.c:123
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
#: src/keybindings.c:125
msgid "Build with \"make\" (custom target)"
msgstr "Mit \"make\" erstellen (eigenes Target angeben)"
#: src/keybindings.c:127
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
#: src/keybindings.c:128
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
#: src/keybindings.c:129
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht neuladen"
#: src/keybindings.c:130
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Wechsle zum Editor"
#: src/keybindings.c:131
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Wechsle "
#: src/keybindings.c:132
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Wechsel zur VTE"
#: src/keybindings.c:133
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument umschalten"
#: src/keybindings.c:134
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument umschalten"
#: src/keybindings.c:135
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "&Seitenleiste ausblenden"
#: src/keybindings.c:136
msgid "Duplicate line"
msgstr "Zeile kopieren"
#: src/keybindings.c:137
msgid "Comment line"
msgstr "Zeile auskommentieren"
#: src/keybindings.c:138
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
#: src/keybindings.c:139
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
#: src/keybindings.c:140
msgid "Show macro list"
msgstr "Zeige Makroliste"
#: src/keybindings.c:141
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Autovervollständigung abstellen"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 17:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <ru@li.org>\n"
......@@ -15,7 +15,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:389
#: src/main.c:70
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr ""
#: src/main.c:71
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: src/main.c:73
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: src/main.c:75
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: src/main.c:76
#, fuzzy
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "Отображать окно сообщений"
#: src/main.c:78
msgid "don't load terminal support"
msgstr ""
#: src/main.c:79
msgid "filename of libvte.so"
msgstr ""
#: src/main.c:81
msgid "show version and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:394
msgid ""
"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is "
"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file "
......@@ -26,17 +59,22 @@ msgstr ""
"означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто "
"удалитеименованый файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз."
#: src/main.c:429
#: src/main.c:436
#, fuzzy
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#: src/main.c:446
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: src/main.c:504
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
#: src/main.c:506
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)."
......@@ -51,7 +89,7 @@ msgstr "_Файл"
#: src/interface.c:231
#, fuzzy
msgid "New (with template)"
msgid "New (with _template)"
msgstr "Создать (из шаблона)"
#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384
......@@ -59,7 +97,7 @@ msgstr "Создать (из шаблона)"
msgid "invisible"
msgstr "невидимый"
#: src/interface.c:267 src/interface.c:709
#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 src/keybindings.c:104
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить ВСЁ"
......@@ -68,7 +106,8 @@ msgid "Saves all open files"
msgstr "Сохраняет все открытые файлы"
#: src/interface.c:298
msgid "Close all"
#, fuzzy
msgid "C_lose all"
msgstr "Закрыть ВСЁ"
#: src/interface.c:301
......@@ -77,7 +116,7 @@ msgstr "Закрывает все открытые файлы"
#: src/interface.c:312
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgid "Recent _files"
msgstr "Последние файлы"
#: src/interface.c:330 src/interface.c:819
......@@ -186,7 +225,7 @@ msgstr "Вид"
#: src/interface.c:504
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgid "Change _Font"
msgstr "Изменить шрифт"
#: src/interface.c:507
......@@ -195,7 +234,7 @@ msgstr "Изменить шрифт по умолчанию"
#: src/interface.c:513
#, fuzzy
msgid "Show Color Chooser"
msgid "Show _Colour Chooser"
msgstr "Отображать Выбор цвета"
#: src/interface.c:516 src/interface.c:749
......@@ -206,12 +245,13 @@ msgstr ""
"выбирать цвет из палитры."
#: src/interface.c:527
msgid "Fullscreen"
#, fuzzy
msgid "Full_screen"
msgstr "Во весь экран"
#: src/interface.c:531
#, fuzzy
msgid "Show messages window"
msgid "Show Messages _Window"
msgstr "Отображать окно сообщений"
#: src/interface.c:534
......@@ -220,7 +260,7 @@ msgstr "Включает/выключает окно дежурных(стату
#: src/interface.c:537
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Отображать панель инструментов"
#: src/interface.c:540
......@@ -229,7 +269,7 @@ msgstr "Включает/выключает отображение панели
#: src/interface.c:543
#, fuzzy
msgid "Show Markers Margin"
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Отображать Маркер строк"
#: src/interface.c:546
......@@ -242,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: src/interface.c:549
#, fuzzy
msgid "Show Line Numbers"
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Отображать Номера строк"
#: src/interface.c:552
......@@ -255,7 +295,7 @@ msgstr "Документ"
#: src/interface.c:579
#, fuzzy
msgid "Line breaking"
msgid "_Line breaking"
msgstr "Прерывание строки"
#: src/interface.c:582
......@@ -264,7 +304,7 @@ msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продо
#: src/interface.c:585
#, fuzzy
msgid "Use auto indention"
msgid "_Use auto indention"
msgstr "Использовать автоперенос"
#: src/interface.c:590
......@@ -298,7 +338,8 @@ msgid "Convert and set to CR (Mac)"
msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)"
#: src/interface.c:634
msgid "Replace tabs by space"
#, fuzzy
msgid "_Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табы пробелами"
#: src/interface.c:637
......@@ -306,7 +347,8 @@ msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Заменяет все табы в документе пробелами."
#: src/interface.c:644
msgid "Fold all"
#, fuzzy
msgid "_Fold all"
msgstr "Свернуть всё"
#: src/interface.c:647
......@@ -314,7 +356,8 @@ msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Сворачивает все развернутые блоки обьединенного кода"
#: src/interface.c:649
msgid "Unfold all"
#, fuzzy
msgid "_Unfold all"
msgstr "Развернуть всё"
#: src/interface.c:652
......@@ -323,7 +366,8 @@ msgstr "Разворачивает все свернутые блоки обье
#. build the code
#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521
msgid "Build"
#, fuzzy
msgid "_Build"
msgstr "Построить"
#: src/interface.c:658
......@@ -370,7 +414,7 @@ msgstr "Закрыть текущий файл"
msgid "Compile the current file"
msgstr "Собрать текущий файл"
#: src/interface.c:735
#: src/interface.c:735 src/keybindings.c:126
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
......@@ -466,7 +510,7 @@ msgstr "Перейти к декларации тэга"
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Перейти к определению тэга"
#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763
#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 src/keybindings.c:113
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
......@@ -474,7 +518,7 @@ msgstr "Перейти к строке"
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Перейти к введенной строке"
#: src/interface.c:1889
#: src/interface.c:1889 src/keybindings.c:109
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
......@@ -750,8 +794,8 @@ msgstr ""
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки"
#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1705
#: src/dialogs.c:1712
#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1706
#: src/dialogs.c:1713
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"
......@@ -771,7 +815,7 @@ msgstr ""
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1755 src/vte.c:163
#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1756 src/vte.c:163
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
......@@ -881,11 +925,11 @@ msgstr "Изменить"
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки"
#: src/callbacks.c:204 src/callbacks.c:219
#: src/callbacks.c:209 src/callbacks.c:224
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/callbacks.c:454
#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
......@@ -894,29 +938,35 @@ msgstr ""
"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n"
"Любые не сохранённые изменения будут потеряны."
#: src/callbacks.c:844
#: src/callbacks.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
#: src/callbacks.c:1310 src/callbacks.c:1319
#: src/callbacks.c:1330 src/callbacks.c:1339
#, c-format
msgid "Declaration or definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Декларирование или определение функции \"%s()\" не найдено"
#: src/callbacks.c:1628
#: src/callbacks.c:1648
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Невозможно запустить программу просмотра"
#: src/callbacks.c:1636
#: src/callbacks.c:1656
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Невозможно запустить терминальную программу"
#. initialize the dialog
#: src/callbacks.c:1959 src/dialogs.c:69
#: src/callbacks.c:1979 src/dialogs.c:69
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: src/callbacks.c:2028 src/callbacks.c:2078 src/callbacks.c:2118
#: src/callbacks.c:2178
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
......@@ -953,7 +1003,7 @@ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"Совпадение с фразой \"%s\" не было найдено. Начать поиск с начала документа?"
#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1823
#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1824
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
......@@ -1020,7 +1070,8 @@ msgstr ""
#. compile the code
#: src/dialogs.c:505
msgid "Compile"
#, fuzzy
msgid "_Compile"
msgstr "Собрать"
#: src/dialogs.c:508
......@@ -1032,7 +1083,7 @@ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)"
#. build the code with make all
#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631
#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 src/keybindings.c:124
msgid "Build with \"make\""
msgstr "Построить используя \"make\""
......@@ -1041,8 +1092,9 @@ msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию"
#. build the code with make
#: src/dialogs.c:545 src/dialogs.c:642
msgid "Build with make (custom target)"
#: src/dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648
......@@ -1079,6 +1131,11 @@ msgstr "LaTeX -> PDF"
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл"
#. build the code with make
#: src/dialogs.c:642
msgid "Build with make (custom target)"
msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#. DVI view
#: src/dialogs.c:653
msgid "View DVI file"
......@@ -1152,7 +1209,7 @@ msgstr "Обратный поиск"
msgid "Match only word s_tart"
msgstr "Совпадение только стартового слова"
#: src/dialogs.c:893
#: src/dialogs.c:893 src/keybindings.c:112
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
......@@ -1355,7 +1412,7 @@ msgstr "Группа:"
msgid "Other:"
msgstr "Прочие:"
#: src/dialogs.c:1660
#: src/dialogs.c:1661
msgid ""
"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
"apply, if the VTE library could be loaded."
......@@ -1363,35 +1420,35 @@ msgstr ""
"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только "
"действительны, если VTE-библиотека не была загружена."
#: src/dialogs.c:1676
#: src/dialogs.c:1677
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: src/dialogs.c:1686
#: src/dialogs.c:1687
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: src/dialogs.c:1688
#: src/dialogs.c:1689
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: src/dialogs.c:1694
#: src/dialogs.c:1695
msgid "Background color"
msgstr "Цвет заднего плана"
#: src/dialogs.c:1704
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна"
#: src/dialogs.c:1711
#: src/dialogs.c:1712
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна"
#: src/dialogs.c:1714
#: src/dialogs.c:1715
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Прокручиваемые строки"
#: src/dialogs.c:1725
#: src/dialogs.c:1726
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
......@@ -1399,106 +1456,106 @@ msgstr ""
"Устанавливает историю строк, котрые Вы можете прокрутить назад в "
"терминальном окне."
#: src/dialogs.c:1729
#: src/dialogs.c:1730
msgid "Terminal emulation"
msgstr "Эмуляция терминала"
#: src/dialogs.c:1739
#: src/dialogs.c:1740
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало."
#: src/dialogs.c:1741
#: src/dialogs.c:1742
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокрутка построчно"
#: src/dialogs.c:1745
#: src/dialogs.c:1746
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата."
#: src/dialogs.c:1748
#: src/dialogs.c:1749
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокрутка вывода"
#: src/dialogs.c:1752
#: src/dialogs.c:1753
msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
msgstr "Прокрутка вниз если был вывод."
#: src/dialogs.c:1846
#: src/dialogs.c:1847
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/dialogs.c:1851
#: src/dialogs.c:1852
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:"
#: src/document.c:332
#: src/document.c:336
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл '%s' закрыт."
#: src/document.c:385
#: src/document.c:389
msgid "New file opened."
msgstr "Открыт новый файл."
#: src/document.c:425 src/document.c:434 src/document.c:435
#: src/document.c:430 src/document.c:439 src/document.c:440
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: src/document.c:456
#: src/document.c:462
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Немогу открыть файл %s (%s)"
#: src/document.c:489
#: src/document.c:495
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживаеться."
#: src/document.c:527
#: src/document.c:533
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s перечитан."
#: src/document.c:553
#: src/document.c:559
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s открыт(%d%s)."
#: src/document.c:555
#: src/document.c:561
msgid ", read-only"
msgstr ", только чтение"
#: src/document.c:593 src/document.c:632
#: src/document.c:601 src/document.c:640
msgid "Error saving file."
msgstr "Ошибка записи файла."
#: src/document.c:613
#: src/document.c:621
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
#: src/document.c:654
#: src/document.c:662
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s сохранен."
#: src/document.c:905
#: src/document.c:913
msgid "tag list updating failed"
msgstr "ошибка обновления списка тегов"
#: src/document.c:972
#: src/document.c:980
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: src/document.c:973
#: src/document.c:981
msgid "Max (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: src/document.c:975
#: src/document.c:983
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
......@@ -1522,7 +1579,7 @@ msgstr "ВСТ"
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font updated (%s)."
#: src/utils.c:374 src/geany.h:72
#: src/utils.c:374 src/geany.h:71
msgid "untitled"
msgstr "Безимянный"
......@@ -1588,47 +1645,47 @@ msgstr "Pascal исходный файл"
msgid "Shell script file"
msgstr "Файл шелл-скрипта"
#: src/filetypes.c:262
#: src/filetypes.c:265
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: src/filetypes.c:279
#: src/filetypes.c:282
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл вебстилей(CSS)"
#: src/filetypes.c:295
#: src/filetypes.c:298
msgid "Config file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#: src/filetypes.c:314
#: src/filetypes.c:317
msgid "Assembler source file"
msgstr "Ассемблерный исходный файл"
#: src/filetypes.c:330
#: src/filetypes.c:333
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL Dump файл"
#: src/filetypes.c:346
#: src/filetypes.c:349
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml исходный файл"
#: src/filetypes.c:363
#: src/filetypes.c:366
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix исходный файл"
#: src/filetypes.c:379
#: src/filetypes.c:382
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby исходный файл"
#: src/filetypes.c:397
#: src/filetypes.c:400
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl исходный файл"
#: src/filetypes.c:415
#: src/filetypes.c:418
msgid "All files"
msgstr "Все типы"
#: src/filetypes.c:424
#: src/filetypes.c:427
msgid "None"
msgstr "Никакой"
......@@ -1703,24 +1760,24 @@ msgstr "сборка прошла не удачно"
msgid "compilation finished successful"
msgstr "сборка прошла успешно"
#: src/prefs.c:195
#: src/prefs.c:207
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:212
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: src/prefs.c:564
#: src/prefs.c:576
msgid "Grab key"
msgstr "Запечатлить клавишу"
#: src/prefs.c:568
#: src/prefs.c:580
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Введите сочетание клавиш для \"%s\""
#: src/prefs.c:692
#: src/prefs.c:704
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
......@@ -1728,48 +1785,48 @@ msgstr ""
"Комбинация клавиш '%s' уже используеться для \"%s\". Пожалуйста выберите "
"другие."
#: src/about.c:91
#: src/about.c:96
msgid "About Geany"
msgstr "О Geany"
#: src/about.c:138
#: src/about.c:143
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Быстрая и легковесная IDE"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: src/about.c:188
#: src/about.c:193
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: src/about.c:200
#: src/about.c:205
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
#: src/about.c:201
#: src/about.c:206
msgid "translation maintainer"
msgstr "Ведущий переводчик"
#: src/about.c:201
#: src/about.c:206
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: src/about.c:202
#: src/about.c:207
msgid "language"
msgstr "язык"
#: src/about.c:208
#: src/about.c:213
msgid "Credits"
msgstr "О Нас"
#: src/about.c:221
#: src/about.c:226
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
......@@ -1845,7 +1902,7 @@ msgstr "Локальный"
msgid "Our"
msgstr "Наш"
#: src/treeviews.c:126
#: src/treeviews.c:126 src/treeviews.c:151
msgid "Methods"
msgstr "Мотоды"
......@@ -1865,7 +1922,7 @@ msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: src/treeviews.c:136 src/treeviews.c:151
#: src/treeviews.c:136
msgid "Members"
msgstr "Соствляющие"
......@@ -1893,110 +1950,167 @@ msgstr "Скрыть боковую панель"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "don't show message window at startup"
#~ msgstr "Отображать окно сообщений"
#. init all fields of keys with default values
#: src/keybindings.c:101
msgid "New"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:102
#, fuzzy
#~ msgid "C_lose all"
#~ msgstr "Закрыть ВСЁ"
msgid "Open"
msgstr "Открыть Файл"
#: src/keybindings.c:103
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
#~ msgstr "Отображать Выбор цвета"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить ВСЁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Full_screen"
#~ msgstr "Во весь экран"
#: src/keybindings.c:105
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть ВСЁ"
#: src/keybindings.c:106
#, fuzzy
#~ msgid "_Replace tabs by space"
#~ msgstr "Заменить табы пробелами"
msgid "Reload file"
msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "_Fold all"
#~ msgstr "Свернуть всё"
#: src/keybindings.c:107
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:108
#, fuzzy
#~ msgid "_Unfold all"
#~ msgstr "Развернуть всё"
msgid "Redo"
msgstr "Чтение:"
#: src/keybindings.c:110
#, fuzzy
#~ msgid "_Compile"
#~ msgstr "Собрать"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти использование"
#: src/keybindings.c:111
#, fuzzy
#~ msgid "_Build"
#~ msgstr "Построить"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти следующее"
#: src/keybindings.c:114
#, fuzzy
#~ msgid "Build with \"_make\" (custom _target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Отображать Выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть Файл"
#: src/keybindings.c:115
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: src/keybindings.c:116
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить ВСЁ"
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Отображать окно сообщений"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload file"
#~ msgstr "Обновить"
#: src/keybindings.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Чтение:"
#: src/keybindings.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:119
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Заменить табы пробелами"
#: src/keybindings.c:120
msgid "Fold all"
msgstr "Свернуть всё"
#: src/keybindings.c:121
msgid "Unfold all"
msgstr "Развернуть всё"
#: src/keybindings.c:122
msgid "Compile"
msgstr "Собрать"
#: src/keybindings.c:123
msgid "Build"
msgstr "Построить"
#: src/keybindings.c:125
#, fuzzy
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Найти использование"
msgid "Build with \"make\" (custom target)"
msgstr "Построить используя make (другая цель)"
#: src/keybindings.c:127
msgid "Run (alternative command)"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:128
msgid "Build options"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:129
#, fuzzy
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Найти следующее"
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Отображать список тэгов"
#: src/keybindings.c:130
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Messages Window"
#~ msgstr "Отображать окно сообщений"
msgid "Switch to Editor"
msgstr "весь документ"
#: src/keybindings.c:131
#, fuzzy
#~ msgid "Build with \"make\" (custom target)"
#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)"
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Заметки"
#: src/keybindings.c:132
#, fuzzy
#~ msgid "Reload symbol list"
#~ msgstr "Отображать список тэгов"
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Заметки"
#: src/keybindings.c:133
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Scribble"
#~ msgstr "Заметки"
msgid "Switch to left document"
msgstr "весь документ"
#: src/keybindings.c:134
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to left document"
#~ msgstr "весь документ"
msgid "Switch to right document"
msgstr "весь документ"
#: src/keybindings.c:135
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to right document"
#~ msgstr "весь документ"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: src/keybindings.c:136
msgid "Duplicate line"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:137
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle sidebar"
#~ msgstr "Скрыть боковую панель"
msgid "Comment line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/keybindings.c:138
#, fuzzy
#~ msgid "Comment line"
#~ msgstr "Перейти к строке"
msgid "Complete word"
msgstr "Компилятор"
#: src/keybindings.c:139
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: src/keybindings.c:140
#, fuzzy
#~ msgid "Complete word"
#~ msgstr "Компилятор"
msgid "Show macro list"
msgstr "Отображать список тэгов"
#: src/keybindings.c:141
#, fuzzy
#~ msgid "Show macro list"
#~ msgstr "Отображать список тэгов"
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Автозавершение конструкций"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress auto completion"
#~ msgstr "Автозавершение конструкций"
#~ msgid "Show Color Chooser"
#~ msgstr "Отображать Выбор цвета"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment