Kaydet (Commit) 1a817910 authored tarafından Frank Lanitz's avatar Frank Lanitz

Update of Japanese translation

üst 8cda9306
......@@ -25,7 +25,7 @@ Geany 1.28 (unreleased)
* Slight improvement to the Java file template (Philipp Wiesemann, PR#1073).
Internationalization
* Updated translations: de, el, fr, it, tr, zh_CN
* Updated translations: de, el, fr, it, ja, tr, zh_CN
Plugins
* Class builder: use `.hpp` extension for C++ headers by default
......
......@@ -34,9 +34,8 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "GTK+ を用いた高速で軽量な IDE"
#: ../geany.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Text;Editor;"
msgstr "エディタ"
msgstr "Text;Editor;"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Toolbar Preferences"
......@@ -119,9 +118,8 @@ msgid "Find _Document Usage"
msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
#: ../data/geany.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
msgstr "タグ定義へ移動"
msgstr "タグ定義に移動(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
......@@ -411,21 +409,19 @@ msgstr "シンボルリストのオン/オフを切り替える"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Default symbol sorting mode"
msgstr ""
msgstr "デフォルトのシンボル ソート モード"
#: ../data/geany.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
msgstr "デフォルトのエンコーディング(新規ファイル):"
msgstr "デフォルトのソート モード:"
#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../data/geany.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>外観</b>"
msgstr "外観"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Show documents list"
......@@ -1802,9 +1798,8 @@ msgid "_Mark All"
msgstr "すべてメイク(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:390
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
msgstr "タグ宣言へ移動"
msgstr "シンボル宣言へ移動(_A)"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "_View"
......@@ -2036,9 +2031,8 @@ msgid "_Word Count"
msgstr "ワードカウント(_W)"
#: ../data/geany.glade.h:448
#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs File..."
msgstr "タグを読み込む(_G)..."
msgstr "タグファイルを読み込む(_G)..."
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Help"
......@@ -2212,7 +2206,6 @@ msgid "Other:"
msgstr "その他:"
#: ../src/about.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2016\n"
"Colomban Wendling\n"
......@@ -2222,7 +2215,7 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2015\n"
"Copyright (c) 2005-2016\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
......@@ -2333,13 +2326,15 @@ msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"端末に何か入力(Ctrl+C または クリアのために Enter を入力)"
"したために、ファイルを実行しませんでした。"
#: ../src/build.c:907
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr "印刷コマンド \"%s\" が実行できません: %s パス設定を確認してください。"
msgstr "ビルドコマンド \"%s\" が実行できません: %s 設定の端末設定を確認してください。"
#: ../src/build.c:1016
msgid "Compilation failed."
......@@ -2516,7 +2511,7 @@ msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)"
#: ../src/callbacks.c:1468
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
msgstr ""
msgstr "ファイル種類設定のパスの設定を確認してください。"
#: ../src/callbacks.c:1473
msgid "Check the path setting in Preferences."
......@@ -2776,7 +2771,7 @@ msgstr ", 読み取り専用"
#: ../src/document.c:1613
msgid "Discard history"
msgstr ""
msgstr "履歴を廃棄"
#: ../src/document.c:1614
msgid ""
......@@ -2786,7 +2781,7 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"バッファの以前の状態は履歴に保存され、アンドウで復元することができます。再読"
"み込みにより履歴を棄すれば、アンドウで復元できなくなります。このメッセージ"
"み込みにより履歴を棄すれば、アンドウで復元できなくなります。このメッセージ"
"は再表示されませんが、設定により変更可能です。"
#: ../src/document.c:1618
......@@ -3423,34 +3418,28 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "カスタムコマンド 3"
#: ../src/keybindings.c:481
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 4"
#: ../src/keybindings.c:483
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 5"
#: ../src/keybindings.c:485
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 6"
#: ../src/keybindings.c:487
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 7"
#: ../src/keybindings.c:489
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 8"
#: ../src/keybindings.c:491
#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "カスタムコマンド 1"
msgstr "カスタムコマンド 9"
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Join lines"
......@@ -3514,21 +3503,19 @@ msgstr "次の位置に進む"
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Go to matching brace"
msgstr "対応する括弧移動"
msgstr "対応する括弧移動"
#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle marker"
msgstr "マーカーを切り替える"
#: ../src/keybindings.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr "タグ定義へ移動"
msgstr "シンボル定義に移動"
#: ../src/keybindings.c:578
#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr "タグ宣言移動"
msgstr "タグ宣言移動"
#: ../src/keybindings.c:580
msgid "Go to Start of Line"
......@@ -3762,9 +3749,8 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
#: ../src/libmain.c:122
#, fuzzy
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
msgstr "タグを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
msgstr "タグファイルを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
......@@ -4848,12 +4834,11 @@ msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" は不明なファイル形式の拡張子です\n"
#: ../src/symbols.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n"
msgstr "シンボルが見つからないため、タグファイルを作成できません。\n"
#: ../src/symbols.c:1619
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
......@@ -4873,14 +4858,12 @@ msgstr ""
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1634
#, fuzzy
msgid "Load Tags File"
msgstr "タグを読み込む"
msgstr "タグファイルを読み込む"
#: ../src/symbols.c:1641
#, fuzzy
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
msgstr "Geany タグファイル (*.tags)"
msgstr "Geany タグファイル (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1661
......@@ -4895,15 +4878,15 @@ msgstr "タグファイル '%s' を読み込めませんでした"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1899
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
msgstr "<b>表示</b>"
msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1902
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr ""
msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2111
#, c-format
......@@ -5167,9 +5150,8 @@ msgid "Characters:"
msgstr "文字数:"
#: ../src/sidebar.c:178
#, fuzzy
msgid "No symbols found"
msgstr "タグが見つかりません"
msgstr "シンボルが見つかりません"
#: ../src/sidebar.c:602
msgid "Show S_ymbol List"
......@@ -5410,7 +5392,7 @@ msgstr "実行ファイル"
#: ../src/win32.c:802
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "URI \"%s\" のオープンに失敗しました: %s"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment