Kaydet (Commit) 1c567038 authored tarafından Ingmārs Dīriņš's avatar Ingmārs Dīriņš Kaydeden (comit) Frank Lanitz

Update of the Latvian translation (#2127)

üst 2ae6cd9c
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017.
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
......@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Sakrist figūriekavām"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Left"
msgstr "Kreisā"
msgstr "Pa kreisi"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Right"
msgstr "Labā"
msgstr "Pa labi"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Top"
......@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Pie sāknēšanas atver datnes no pēdējās sesijas"
msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Load virtual terminal support"
......@@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai pie "
"sāknēšanas, izslēdziet to, ja jums tā nav vajadzīga"
"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas "
"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
......@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Sāknēšana</b>"
msgstr "<b>Palaišana</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid "Save window size"
......@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "<b>Izslēgšana</b>"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Startup path:"
msgstr "Sāknēšanas ceļš:"
msgstr "Palaišanas ceļš:"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
......@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr "<b>Ceļi</b>"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid "Startup"
msgstr "Sāknēšana"
msgstr "Palaišana"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pīkstēt pie kļūdām vai kad kompilēšana ir pabeigusies"
msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām"
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
......@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Pārslēgt uz statusa ziņojuma sarakstu pie jauna ziņojuma"
msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid ""
......@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "<b>Dažādi</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Always wrap search"
msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu"
msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid "Always wrap search around the document"
......@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora priekš dialogiem \"Atrast\""
msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\""
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid ""
......@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu priekš \"Atrast datnēs\""
msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\""
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "<b>Search</b>"
......@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "<b>Meklēt</b>"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Lietot uz projektiem bāzētas sesiju datnes"
msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
......@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Uzglabāt projekta datni iekšpus projekta bāzes datņu kataloga"
msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid ""
......@@ -391,10 +391,9 @@ msgid ""
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta iekšpus projekta "
"bāzes datņu kataloga, nevis vienu datņu katalogu augstāk, kad izveido jaunus "
"projektus. Jūs joprojām varat izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns "
"projekts\"."
"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta "
"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat "
"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"."
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "<b>Projects</b>"
......@@ -538,7 +537,7 @@ msgid ""
"of the notebook"
msgstr ""
"Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju "
"grāmatas virsotnēm"
"grāmatas malas"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
......@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Sapakot rīkjoslu uz galveno izvēlni, lai ietaupītu vertikālo vietu"
msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu"
#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
msgid "Customize Toolbar"
......@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "System _default"
msgstr "Sistēmas _noklusētais"
msgstr "_Sistēmas"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Images _and text"
......@@ -594,11 +593,11 @@ msgstr "_Attēli un teksts"
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid "_Images only"
msgstr "T_ikai attēlus"
msgstr "T_ikai attēli"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "_Text only"
msgstr "_Tikai tekstu"
msgstr "_Tikai teksts"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid "<b>Icon style</b>"
......@@ -606,7 +605,7 @@ msgstr "<b>Ikonu stils</b>"
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "S_ystem default"
msgstr "S_istēmas noklusētais"
msgstr "S_istēmas"
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid "_Small icons"
......@@ -673,8 +672,8 @@ msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, tādējādi jūs nevarēsiet "
"vilkt un nomest nevienu atlasi iekšpus vai ārpus redaktora loga"
"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un "
"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Code folding"
......@@ -745,18 +744,16 @@ msgstr ""
"dokumentiem, lietojiet <i>Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes</i>."
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Platums:"
msgstr "_Platums:"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs"
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"
msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
......@@ -810,9 +807,8 @@ msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"
msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid ""
......@@ -898,7 +894,7 @@ msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"Rakstzīmju daudzums, kurš ir vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
"pabeigšanas sarakstu"
#: ../data/geany.glade.h:183
......@@ -1168,15 +1164,15 @@ msgstr "<b>Jaunas datnes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Noklusētais iekodējums (jauno datņu):"
msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):"
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Iestata noklusēto iekodējumu jauni izveidotajām datnēm"
msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Lietot fiksēto iekodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"
msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid ""
......@@ -1184,12 +1180,12 @@ msgid ""
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
"Šī opcija izslēdz automātisko datņu iekodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto iekodējumu (parasti nav vajadzīgs)"
"Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav vajadzīgs)"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Noklusējuma iekodējums (pastāvošu ne-Unicode datņu):"
msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):"
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
......@@ -1197,7 +1193,7 @@ msgstr "Iestata noklusējuma iekodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvērša
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Iekodējumi</b>"
msgstr "<b>Kodējumi</b>"
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid "Ensure new line at file end"
......@@ -1540,9 +1536,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
"Iestata ceļu uz čaulu, kurai vajadzētu tikt sāktai iekšpus termināļa "
"emulācijas"
msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā"
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Scroll on keystroke"
......@@ -1588,8 +1582,8 @@ msgid ""
"within the VTE."
msgstr ""
"Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai "
"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja jūs lietojat, "
"piemēram, \"Midnight Commander\" iekšpus VTE."
"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, "
"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī."
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "Follow path of the current file"
......@@ -1968,7 +1962,7 @@ msgstr "Iestatīt datnes _tipu"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Iestatīt i_ekodējumu"
msgstr "I_estatīt kodējumu"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Set Line E_ndings"
......@@ -2132,24 +2126,20 @@ msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: ../data/geany.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nosaukums:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../data/geany.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Apraksts:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../data/geany.glade.h:467
#, fuzzy
msgid "_Base path:"
msgstr "Bāzes ceļš:"
msgstr "_Bāzes ceļš:"
#: ../data/geany.glade.h:468
#, fuzzy
msgid "File _patterns:"
msgstr "Datnes struktūras:"
msgstr "_Datņu šabloni:"
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
......@@ -2199,7 +2189,7 @@ msgstr "Tikai lasāms:"
#: ../data/geany.glade.h:478
msgid "Encoding:"
msgstr "Iekodējums:"
msgstr "Kodējums:"
#: ../data/geany.glade.h:479
msgid "Modified:"
......@@ -2215,7 +2205,7 @@ msgstr "Piekļūts:"
#: ../data/geany.glade.h:482
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(tikai iekšpus Geany)"
msgstr "(tikai Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Permissions:"
......@@ -2250,69 +2240,71 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2005\n"
"The Geany contributors"
msgstr ""
"Autortiesības (c) 2005\n"
"Geany atbalstītāji"
#: ../src/about.c:169
#: ../src/about.c:170
msgid "About Geany"
msgstr "Par Geany"
#: ../src/about.c:213
#: ../src/about.c:214
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Ātra un viegla IDE"
#: ../src/about.c:235
#: ../src/about.c:236
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(būvēts uz vai pēc %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:267
#: ../src/about.c:268
msgid "Info"
msgstr "Informācija"
#: ../src/about.c:283
#: ../src/about.c:284
msgid "Developers"
msgstr "Izstrādātāji"
#: ../src/about.c:290
#: ../src/about.c:291
msgid "maintainer"
msgstr "uzturētājs"
#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
#: ../src/about.c:299 ../src/about.c:307 ../src/about.c:315
msgid "developer"
msgstr "izstrādātājs"
#: ../src/about.c:322
#: ../src/about.c:323
msgid "translation maintainer"
msgstr "tulkojuma uzturētājs"
#: ../src/about.c:331
#: ../src/about.c:332
msgid "Translators"
msgstr "Tulkotāji"
#: ../src/about.c:351
#: ../src/about.c:352
msgid "Previous Translators"
msgstr "Iepriekšējie tulkotāji"
#: ../src/about.c:372
#: ../src/about.c:373
msgid "Contributors"
msgstr "Atbalstītāji"
#: ../src/about.c:382
#: ../src/about.c:383
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Daži no daudziem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"
"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:409
msgid "Credits"
msgstr "Ieguldījums"
#: ../src/about.c:425
#: ../src/about.c:426
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:435
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
......@@ -2382,9 +2374,7 @@ msgstr "Pielāgots teksts"
#: ../src/build.c:1219
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Ievadiet pielāgoto tekstu šeit, viss ievadītais teksts tiek pievienots "
"komandai."
msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai."
#: ../src/build.c:1298
msgid "_Next Error"
......@@ -2405,7 +2395,7 @@ msgstr "Būvēt pašreizējo datni"
#: ../src/build.c:1596
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusēto mērķi"
msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi"
#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
......@@ -2468,7 +2458,7 @@ msgstr "Neatkarīgās komandas"
#: ../src/build.c:2000
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi pie komandas."
msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai."
#: ../src/build.c:2009
msgid "Execute commands"
......@@ -2479,8 +2469,8 @@ msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandā un datņu kataloga laukos, skatīt "
"rokasgrāmatu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku "
"informāciju skatiet rokasgrāmatā."
#: ../src/build.c:2179
msgid "Set Build Commands"
......@@ -2527,7 +2517,7 @@ msgstr "Iet uz rindu"
#: ../src/callbacks.c:900
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru jūs vēlaties doties:"
msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:"
#: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
msgid ""
......@@ -2597,7 +2587,7 @@ msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set encoding:"
msgstr "Iestatīt iekodējumu:"
msgstr "Iestatīt kodējumu:"
#: ../src/dialogs.c:334
msgid ""
......@@ -2607,11 +2597,10 @@ msgid ""
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Atklāti definē iekodējumu priekš datnes, ja tas nevar tikt noteikts. Šis ir "
"lietderīgi, kad jūs zināt, ka Geany datnes iekodējumu nevar noteikt "
"pareizi.\n"
"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks "
"atvērtas ar izvēlēto iekodējumu."
"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad "
"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n"
"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar "
"izvēlēto kodējumu."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:341
......@@ -2754,7 +2743,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne vai datnes iekodējums nav atbalstīts."
"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav "
"atbalstīts."
#: ../src/document.c:1029
#, c-format
......@@ -2802,9 +2792,9 @@ msgstr "Datne %s pārlādēta."
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1495
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File %s opened (%d%s)."
msgstr "Datne %s atvērta(%d%s)."
msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)."
#: ../src/document.c:1497
msgid ", read-only"
......@@ -2961,8 +2951,7 @@ msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu"
#: ../src/editor.c:4462
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Ievadiet atstarpju daudzumu, kuram vajadzētu tikt aizstātam ar tabulācijas "
"rakstzīmi."
"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi."
#: ../src/editor.c:4667
#, c-format
......@@ -3077,7 +3066,7 @@ msgstr "Korejiešu"
#: ../src/encodings.c:142
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez iekodējuma"
msgstr "Bez kodējuma"
#: ../src/encodings.c:413
msgid "_West European"
......@@ -3126,7 +3115,7 @@ msgstr "Vidējo Austrumu"
#: ../src/filetypes.c:86
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s avota datne"
msgstr "%s pirmkoda datne"
#: ../src/filetypes.c:87
#, c-format
......@@ -3153,15 +3142,15 @@ msgstr "Makefile"
#: ../src/filetypes.c:159
msgid "Cascading Stylesheet"
msgstr "Stila lapu kaskadēšana"
msgstr "CSS datne"
#: ../src/filetypes.c:168
msgid "Config"
msgstr "Konfigurācija"
msgstr "Konfigurācijas"
#: ../src/filetypes.c:169
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext tulkojums"
msgstr "Gettext tulkojuma"
#: ../src/filetypes.c:430
msgid "_Programming Languages"
......@@ -3181,7 +3170,7 @@ msgstr "Dažād_i"
#: ../src/filetypes.c:1194 ../src/win32.c:155
msgid "All Source"
msgstr "Visi avoti"
msgstr "Pirmkods"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1219 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
......@@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr "Piezīmju grāmatas cilne"
#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
msgid "New"
msgstr "Jauns"
msgstr "Jauna"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
msgid "Open"
......@@ -3768,7 +3757,7 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes"
#: ../src/keybindings.c:1009
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Sekojošās tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"
msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"
#: ../src/keyfile.c:1034
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
......@@ -3841,7 +3830,7 @@ msgstr "RINDA"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pie sāknēšanas"
msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
......@@ -3953,6 +3942,8 @@ msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."
#: ../src/libmain.c:1184
msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
msgstr ""
"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, "
"lai iegūtu sīkāku informāciju."
#: ../src/libmain.c:1413
msgid "Do you really want to quit?"
......@@ -4060,8 +4051,7 @@ msgstr "Spraudņi"
#: ../src/plugins.c:1976
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
"Izvēlēties, kuriem spraudņiem vajadzētu tikt ielādētiem pie sāknēšanas:"
msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:"
#: ../src/plugins.c:2069
#, c-format
......@@ -4204,7 +4194,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datne \"%s\" tiks drukāta ar sekojošo komandu:\n"
"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n"
"\n"
"%s"
......@@ -4372,7 +4362,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Li_etot atsoļa secības"
msgstr "Li_etot atsoļa virknes"
#: ../src/search.c:321
msgid ""
......@@ -4394,7 +4384,7 @@ msgid ""
"the pattern."
msgstr ""
"Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu "
"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
"rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas "
"rakstzīmes."
......@@ -4408,11 +4398,11 @@ msgstr "_Reģistrjutīgs"
#: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "_Sakrist tikai ar veselu vārdu"
msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme"
#: ../src/search.c:356
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Sakris_t no vārda sākuma"
msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma"
#: ../src/search.c:472
msgid "_Previous"
......@@ -4626,8 +4616,7 @@ msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)"
#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
"Pēdiņās esošajam Windows programmas nosaukumam vajag būt pilnībā iekšpus "
"pēdiņām"
"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē"
#: ../src/spawn.c:260
msgid "Program not found"
......@@ -5185,8 +5174,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Atlasiet vienumus, kuri tiks attēloti uz rīkjoslas. Vienumi par tikt "
"pārkārtoti ar vilkšanu un nomešanu."
"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos "
"velkot un nometot."
#: ../src/toolbar.c:975
msgid "Available Items"
......@@ -5306,7 +5295,7 @@ msgid ""
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
"rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w %t %mrežīms: %M "
"iekodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S"
"kodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S"
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:238
......@@ -5898,7 +5887,7 @@ msgstr "Saglabāt darbības"
#: ../plugins/saveactions.c:42
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Šis spraudnis sniedz dažādas darbības, saistītas ar datņu saglabāšanu."
msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības."
#: ../plugins/saveactions.c:174
#, c-format
......@@ -6030,7 +6019,7 @@ msgid "Top and Bottom"
msgstr "Augša un apakša"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
#~ "Copyright (c) 2005-2018\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
......@@ -6038,7 +6027,7 @@ msgstr "Augša un apakša"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "All rights reserved."
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesības (c) 2005-2019\n"
#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n"
#~ "Colomban Wendling\n"
#~ "Nick Treleaven\n"
#~ "Matthew Brush\n"
......@@ -6046,6 +6035,24 @@ msgstr "Augša un apakša"
#~ "Frank Lanitz\n"
#~ "Visas tiesības paturētas."
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Platums:"
#~ msgid "Auto-indent mode:"
#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"
#~ msgid "Tab key indents"
#~ msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"
#~ msgid "email address of the developer"
#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#~ msgid "File patterns:"
#~ msgstr "Datnes struktūras:"
#~ msgid "Filename of libvte.so"
#~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment