Kaydet (Commit) c3c1921c authored tarafından Frank Lanitz's avatar Frank Lanitz

Small update of German translation

üst 65097208
......@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2006-2017 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2006 - 2009
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de> 2006 - 2017
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de> 2006 - 2018
# Dominic Hopf <dh@dmaphy.de> 2008 - 2009
#
# Basic guidelines for this translation: http://wiki.xfce.org/de/translations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.32\n"
"Project-Id-Version: Geany 1.33\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
......@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "_Suchen"
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
msgid "Find _Usage"
msgstr "A_uftreten finden"
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
......@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Farbe:"
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
......@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Speichern _unter"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
#: ../src/sidebar.c:718
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"
......@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "_Nächstes"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "In _Dateien suchen..."
......@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Standardeinrückung anwenden"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
......@@ -2435,97 +2435,97 @@ msgstr ""
"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
"wird."
#: ../src/build.c:1299
#: ../src/build.c:1300
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
#: ../src/build.c:1301
#: ../src/build.c:1302
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments
#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei"
#: ../src/build.c:1597
#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
#: ../src/build.c:1599
#: ../src/build.c:1600
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
#: ../src/build.c:1601
#: ../src/build.c:1602
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
#: ../src/build.c:1620
#: ../src/build.c:1621
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../src/build.c:1788
#: ../src/build.c:1789
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: ../src/build.c:1789
#: ../src/build.c:1790
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/build.c:1846
#: ../src/build.c:1847
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Kommandos für %s"
#: ../src/build.c:1932
#: ../src/build.c:1933
msgid "No filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
#: ../src/build.c:1969
#: ../src/build.c:1970
msgid "Independent commands"
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
#: ../src/build.c:2001
#: ../src/build.c:2002
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
"Kommandos an"
#: ../src/build.c:2010
#: ../src/build.c:2011
msgid "Execute commands"
msgstr "Befehle zum Ausführen"
#: ../src/build.c:2022
#: ../src/build.c:2023
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
......@@ -2533,34 +2533,34 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder "
"ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
#: ../src/build.c:2180
#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
#: ../src/build.c:2395
#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make (eigenes _Target)..."
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2691
#: ../src/build.c:2692
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
......@@ -2607,8 +2607,12 @@ msgstr "Bitte die Pfad-Einstellungen in den Einstellungen überprüfen"
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen: %s. %s"
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
#: ../src/document.c:2371
#: ../src/callbacks.c:1505
msgid "No context action set."
msgstr "Keine Kontextaktion ausgewählt."
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
#: ../src/document.c:2375
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
......@@ -2690,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
"schreibgeschützt geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
......@@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
#: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
#: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
......@@ -2854,11 +2858,11 @@ msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
#: ../src/document.c:1617
#: ../src/document.c:1621
msgid "Discard history"
msgstr "Verlauf verwerfen"
#: ../src/document.c:1618
#: ../src/document.c:1622
msgid ""
"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
......@@ -2870,28 +2874,28 @@ msgstr ""
"werden kann. Diese Funktion kann deaktiviert werden. Diese Nachricht wird "
"nicht noch einmal angezeigt."
#: ../src/document.c:1622
#: ../src/document.c:1626
msgid "The file has been reloaded."
msgstr "Das Dokument wurde neu geladen."
#: ../src/document.c:1652
#: ../src/document.c:1656
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
#: ../src/document.c:1653
#: ../src/document.c:1657
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Verlauf wird verloren gehen."
#: ../src/document.c:1654
#: ../src/document.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
#: ../src/document.c:1760
#: ../src/document.c:1764
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
#: ../src/document.c:1881
#: ../src/document.c:1885
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
......@@ -2900,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
#: ../src/document.c:1902
#: ../src/document.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
......@@ -2909,58 +2913,58 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
#: ../src/document.c:1906
#: ../src/document.c:1910
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
#: ../src/document.c:1966
#: ../src/document.c:1970
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:1984
#: ../src/document.c:1988
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schreiben: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:1998
#: ../src/document.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben?"
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden!"
#: ../src/document.c:2122
#: ../src/document.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Kann das nur zum Lesen geöffnete Dokument »%s« nicht speichern!"
#: ../src/document.c:2190
#: ../src/document.c:2194
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
#: ../src/document.c:2195
#: ../src/document.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -2972,47 +2976,47 @@ msgstr ""
"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte "
"gespeichert!"
#: ../src/document.c:2197
#: ../src/document.c:2201
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: ../src/document.c:2221
#: ../src/document.c:2225
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
#: ../src/document.c:2371
#: ../src/document.c:2375
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
#: ../src/document.c:2466
#: ../src/document.c:2470
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
#: ../src/document.c:3629
#: ../src/document.c:3633
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: ../src/editor.c:4470
#: ../src/editor.c:4469
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
#: ../src/editor.c:4471
#: ../src/editor.c:4470
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
"werden sollen."
#: ../src/editor.c:4676
#: ../src/editor.c:4675
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
......@@ -3246,29 +3250,29 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
#: ../src/highlighting.c:1300
#: ../src/highlighting.c:1303
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/highlighting.c:1341
#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
"Der aktuelle Dateityp überschreibt die Standardeinstellungen für die "
"Darstellung."
#: ../src/highlighting.c:1342
#: ../src/highlighting.c:1345
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
"Dies kann dazu führen, dass eventuell Farbprofile nicht korrekt angezeigt "
"werden."
#: ../src/highlighting.c:1367
#: ../src/highlighting.c:1370
msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemata"
......@@ -3876,8 +3880,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Benutze den in DATEI angegebenen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits "
"laufenden Instanz von Geany"
"Benutze den in DATEI angegebenen Socket-Namen für die Kommunikation mit "
"einer bereits laufenden Instanz von Geany"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
......@@ -3890,7 +3894,9 @@ msgstr ""
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei zu dem in ZEILE angebenden Wert"
msgstr ""
"Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei zu dem in ZEILE "
"angebenden Wert"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
......@@ -3914,8 +3920,7 @@ msgstr "Präfixe der Geany-Installation ausgeben"
#: ../src/libmain.c:139
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr ""
"Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (Dokumentation beachten)"
msgstr "Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (Dokumentation beachten)"
#: ../src/libmain.c:140
msgid "Don't load the previous session's files"
......@@ -3948,7 +3953,8 @@ msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr "Fehlerberichte bitte auf https://github.com/geany/geany/issues einreichen."
msgstr ""
"Fehlerberichte bitte auf https://github.com/geany/geany/issues einreichen."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
......@@ -4023,29 +4029,29 @@ msgstr "Debug-Meldungen"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
#: ../src/msgwindow.c:177
#: ../src/msgwindow.c:217
msgid "Status messages"
msgstr "Meldungen"
#: ../src/msgwindow.c:582
#: ../src/msgwindow.c:616
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../src/msgwindow.c:591
#: ../src/msgwindow.c:625
msgid "Copy _All"
msgstr "_Alles kopieren"
#: ../src/msgwindow.c:621
#: ../src/msgwindow.c:655
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
#: ../src/msgwindow.c:682
#: ../src/msgwindow.c:716
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
#: ../src/msgwindow.c:1118
#: ../src/msgwindow.c:1152
msgid "The document has been closed."
msgstr "Das Dokument wurde bereits geschlossen."
......@@ -4059,7 +4065,7 @@ msgstr "Datei in neuem _Fenster öffnen"
#: ../src/notebook.c:502
msgid "Close Documents to the _Right"
msgstr "Rechte Dokumente schließen"
msgstr "_Rechte Dokumente schließen"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
......@@ -4138,11 +4144,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
......@@ -4590,7 +4596,7 @@ msgstr "_Zus. Optionen:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
......@@ -4647,7 +4653,7 @@ msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen."
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
#: ../src/search.c:1910
#: ../src/search.c:1911
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
......@@ -5000,19 +5006,19 @@ msgstr "Ansichten"
msgid "Extern Variables"
msgstr "Externe Variablen"
#: ../src/symbols.c:1630
#: ../src/symbols.c:1636
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
#: ../src/symbols.c:1656
#: ../src/symbols.c:1662
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden -- Möglicherweise konnten keine "
"Symbole gefunden werden.\n"
#: ../src/symbols.c:1663
#: ../src/symbols.c:1669
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
......@@ -5021,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1664
#: ../src/symbols.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
......@@ -5032,52 +5038,52 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1678
#: ../src/symbols.c:1684
msgid "Load Tags File"
msgstr "Tag-Datei laden"
#: ../src/symbols.c:1685
#: ../src/symbols.c:1691
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
msgstr "Geany Tag-Datei (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1705
#: ../src/symbols.c:1711
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
#: ../src/symbols.c:1708
#: ../src/symbols.c:1714
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1943
#: ../src/symbols.c:1949
#, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1946
#: ../src/symbols.c:1952
#, c-format
msgid "%s: %lu"
msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2155
#: ../src/symbols.c:2161
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
#: ../src/symbols.c:2157
#: ../src/symbols.c:2163
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
#: ../src/symbols.c:2573
#: ../src/symbols.c:2579
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"
#: ../src/symbols.c:2580
#: ../src/symbols.c:2586
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
......@@ -5298,31 +5304,31 @@ msgstr "ID"
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Keine Kommandos definiert."
#: ../src/tools.c:695
#: ../src/tools.c:696
msgid "Word Count"
msgstr "Wörter zählen"
#: ../src/tools.c:704
#: ../src/tools.c:705
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../src/tools.c:709
#: ../src/tools.c:710
msgid "whole document"
msgstr "Vollständiges Dokument"
#: ../src/tools.c:718
#: ../src/tools.c:719
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
#: ../src/tools.c:730
#: ../src/tools.c:731
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
#: ../src/tools.c:744
#: ../src/tools.c:745
msgid "Words:"
msgstr "Wörter:"
#: ../src/tools.c:758
#: ../src/tools.c:759
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
......@@ -5534,24 +5540,24 @@ msgstr "CR"
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:584
#: ../src/vte.c:585
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""
#: ../src/vte.c:765
#: ../src/vte.c:766
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
#: ../src/vte.c:770
#: ../src/vte.c:771
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal _neustarten"
#: ../src/vte.c:803
#: ../src/vte.c:804
msgid "_Input Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: ../src/vte.c:895
#: ../src/vte.c:896
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment