Kaydet (Commit) 16fd3e4d authored tarafından Frank Lanitz's avatar Frank Lanitz

Update of Slovenian translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5798 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
üst 6e6b4a61
2011-05-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Jože Klepec.
2011-04-20 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sv.po: Update of Swedish translation. Thanks to Tony Mattsson for
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Jože Klepec <joze.klepec@siol.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
......@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
msgstr "Prepišem?"
msgstr "Se prepiše?"
#: ../src/dialogs.c:481
msgid "Filename already exists!"
......@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "\"%s\" ni bila najden."
#: ../src/document.c:2084
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Zaključim iskanje v preostanku?"
msgstr "Se naj iskanje zaključi in ponovi v preostanku?"
#: ../src/document.c:2163
#: ../src/search.c:1146
......@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Romunsko"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsko"
# sploh ni na voljo, ?
# sploh ni na voljo, ? (je samo, potrebuješ nameščeno potrebno kodno stran)
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104
#: ../src/encodings.c:106
......@@ -992,6 +992,7 @@ msgstr "Turško"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsko"
# available, original comment fails
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129
#: ../src/encodings.c:130
......@@ -1290,11 +1291,11 @@ msgstr "_Preklopi komentiranje vrstic"
#: ../src/interface.c:602
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Povečaj zamik"
msgstr "_Povečanje zamika"
#: ../src/interface.c:610
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Zmanjšaj zamik"
msgstr "_Zmanjšanje zamika"
#: ../src/interface.c:618
#: ../src/keybindings.c:354
......@@ -1856,7 +1857,7 @@ msgstr "Samodejno fokusiraj gradnike (fokus sledi miški)"
# puščen delno nepreveden, bo dodelan - fokus ni najboljši prevod; will be done later, left partially undone - goto line fields?
#: ../src/interface.c:3105
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz orodne vrstice in VTE."
msgstr "Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz orodne vrstice in VTE."
# Original needs rewording!
#: ../src/interface.c:3107
......@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "Uporabi menijske izbire sistemskih pogovornih oken ali privzetih GTK pog
# Original needs rewording!
#: ../src/interface.c:3110
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "Določi ali uporabite sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna okna"
msgstr "Določi ali uporabite sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna okna"
#: ../src/interface.c:3112
#: ../src/interface.c:3491
......@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "Zavijanje vrstic"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo biti onemogočen na počasnejših računalnikih. "
msgstr "Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo biti onemogočeno na počasnejših računalnikih. "
#: ../src/interface.c:3703
msgid "\"Smart\" home key"
......@@ -2405,7 +2406,7 @@ msgstr "Dvojni narekovaji \" \""
#: ../src/interface.c:4047
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Samodejno zapri dvojni narekovaje med tipkanjem"
msgstr "Samodejno zapri dvojne narekovaje med tipkanjem"
#: ../src/interface.c:4049
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
......@@ -4901,7 +4902,7 @@ msgstr "Ali naj kazalka utripa ali ne?"
#: ../src/vte.c:847
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Zanemari bližnjice Geany-ja"
msgstr "Zanemari bližnjice Geany-ja"
#: ../src/vte.c:849
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
......@@ -4913,7 +4914,7 @@ msgstr "Onemogoči bližnjico v meni (privzeto - F10)"
#: ../src/vte.c:853
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
msgstr "Ta možnost onemogoči bližnjico pojavljanja menijske vrstice (privzeto - F10). Onemogočenje je lahko uporabno, če na primer, uporabljate Midnight Comander znotraj VTE."
msgstr "Ta možnost onemogoči hitre povezave s tipkami (bližnjice) pojavljanja menijske vrstice (privzeto - F10). Onemogočenje je lahko uporabno, če na primer, uporabljate Midnight Comander znotraj VTE."
#: ../src/vte.c:856
#: ../plugins/filebrowser.c:1228
......@@ -5347,9 +5348,10 @@ msgstr[3] "Samodejno shranjenih %d datotek."
msgid "Select Directory"
msgstr "Izberite mapo"
# Backup directory does not exist or you do not have write access to write into it. :)
#: ../plugins/saveactions.c:463
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Mapa varnostne kopije ne obstaja ali ni zapisljiva."
msgstr "Mapa varnostne kopije ne obstaja ali nimate dostopa za pisanje vanjo."
#: ../plugins/saveactions.c:543
msgid "Auto Save"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment