Kaydet (Commit) 94a7762f authored tarafından Frank Lanitz's avatar Frank Lanitz

Small update of German translation

üst d42837f0
......@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frlan@trabant>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Speichern _unter"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1457 ../src/document.c:3344
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1458 ../src/document.c:3350
#: ../src/sidebar.c:709
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"
......@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1729
#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1731
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
......@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
"schreibgeschützt geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:532 ../src/document.c:1865
#: ../src/dialogs.c:532 ../src/document.c:1866
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
......@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
#: ../src/document.c:909 ../src/document.c:1482
#: ../src/document.c:909 ../src/document.c:1483
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
......@@ -2824,20 +2824,24 @@ msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
#: ../src/document.c:1458
#: ../src/document.c:1459
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
#: ../src/document.c:1459
#: ../src/document.c:1460
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Verlauf wird verloren gehen."
#: ../src/document.c:1461
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
#: ../src/document.c:1577
#: ../src/document.c:1578
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
#: ../src/document.c:1697
#: ../src/document.c:1698
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
......@@ -2846,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
#: ../src/document.c:1718
#: ../src/document.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
......@@ -2855,50 +2859,50 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
#: ../src/document.c:1722
#: ../src/document.c:1723
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
#: ../src/document.c:1782
#: ../src/document.c:1783
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:1800
#: ../src/document.c:1801
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:1814
#: ../src/document.c:1815
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:3345
#: ../src/document.c:1865 ../src/document.c:3351
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben?"
#: ../src/document.c:1866 ../src/document.c:3348
#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:3354
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
#: ../src/document.c:1874 ../src/document.c:3386
#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:3392
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:3387
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:3393
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
#: ../src/document.c:1937
#: ../src/document.c:1938
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Kann das nur zum Lesen geöffnete Dokument »%s« nicht speichern!"
......@@ -2932,8 +2936,8 @@ msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
#: ../src/document.c:2276 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1419
#: ../src/search.c:2263 ../src/search.c:2264
#: ../src/document.c:2276 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
......@@ -2945,21 +2949,21 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
#: ../src/document.c:3347
#: ../src/document.c:3353
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: ../src/editor.c:4374
#: ../src/editor.c:4373
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
#: ../src/editor.c:4375
#: ../src/editor.c:4374
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
"werden sollen."
#: ../src/editor.c:4538
#: ../src/editor.c:4537
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
......@@ -3741,12 +3745,12 @@ msgstr "Tastenkürzel"
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
#: ../src/keyfile.c:993
#: ../src/keyfile.c:995
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: ../src/keyfile.c:1220
#: ../src/keyfile.c:1222
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
......@@ -4452,68 +4456,68 @@ msgstr "_Zus. Optionen:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2272
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:2274
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden."
msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
#: ../src/search.c:1425
#: ../src/search.c:1427
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt"
#: ../src/search.c:1616
#: ../src/search.c:1618
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
#: ../src/search.c:1637
#: ../src/search.c:1639
msgid "No text to find."
msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
#: ../src/search.c:1664
#: ../src/search.c:1666
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
"Einstellungen überprüfen)."
#: ../src/search.c:1671
#: ../src/search.c:1673
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr "Konnte die zusätzlichen Optionen nicht analysieren: %s"
#: ../src/search.c:1737
#: ../src/search.c:1739
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
#: ../src/search.c:1748
#: ../src/search.c:1750
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
#: ../src/search.c:1789
#: ../src/search.c:1791
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
#: ../src/search.c:1889
#: ../src/search.c:1891
msgid "Search failed."
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
#: ../src/search.c:1913
#: ../src/search.c:1915
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Suche mit %d Treffer abgeschlossen."
msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen."
#: ../src/search.c:1921
#: ../src/search.c:1923
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
#: ../src/search.c:1951
#: ../src/search.c:1953
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment