Skip to content
Projeler
Gruplar
Parçacıklar
Yardım
Yükleniyor...
Oturum aç / Kaydol
Gezinmeyi değiştir
G
geany
Proje
Proje
Ayrıntılar
Etkinlik
Cycle Analytics
Depo (repository)
Depo (repository)
Dosyalar
Kayıtlar (commit)
Dallar (branch)
Etiketler
Katkıda bulunanlar
Grafik
Karşılaştır
Grafikler
Konular (issue)
0
Konular (issue)
0
Liste
Pano
Etiketler
Kilometre Taşları
Birleştirme (merge) Talepleri
0
Birleştirme (merge) Talepleri
0
CI / CD
CI / CD
İş akışları (pipeline)
İşler
Zamanlamalar
Grafikler
Paketler
Paketler
Wiki
Wiki
Parçacıklar
Parçacıklar
Üyeler
Üyeler
Collapse sidebar
Close sidebar
Etkinlik
Grafik
Grafikler
Yeni bir konu (issue) oluştur
İşler
Kayıtlar (commit)
Konu (issue) Panoları
Kenar çubuğunu aç
Batuhan Osman TASKAYA
geany
Commits
b4eb662b
Kaydet (Commit)
b4eb662b
authored
Mar 15, 2017
tarafından
Frank Lanitz
Dosyalara gözat
Seçenekler
Dosyalara Gözat
İndir
Eposta Yamaları
Sade Fark
Small update of German translation
üst
8d884012
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
50 additions
and
50 deletions
+50
-50
de.po
po/de.po
+50
-50
No files found.
po/de.po
Dosyayı görüntüle @
b4eb662b
...
...
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
2-19 19:13
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
3-15 15:41
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
...
...
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "Andere:"
#: ../src/about.c:48
msgid ""
"Copyright (c) 2005-201
6
\n"
"Copyright (c) 2005-201
7
\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
...
...
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-201
6
\n"
"Copyright (c) 2005-201
7
\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
...
...
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:136
6 ../src/search.c:1419
#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:136
8 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
...
...
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen"
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen"
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:46
4
#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:46
6
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
...
...
@@ -3562,11 +3562,11 @@ msgstr "Weitersuchen"
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:61
7
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:61
9
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:86
7
#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:86
9
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
...
...
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"Für das Plugin »%s« beginnt die Erweiterung »%s« mit einem Punkt. Bitte "
"korrigiere dies."
#: ../src/pluginutils.c:4
11
#: ../src/pluginutils.c:4
27
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
...
...
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:62
7
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:62
9
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
...
...
@@ -4371,11 +4371,11 @@ msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
#: ../src/search.c:3
08 ../src/search.c:960
#: ../src/search.c:3
10 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: ../src/search.c:31
1
#: ../src/search.c:31
3
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
...
...
@@ -4383,11 +4383,11 @@ msgstr ""
"Benutze Perl-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
#: ../src/search.c:31
6
#: ../src/search.c:31
8
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "S_onderzeichen maskieren"
#: ../src/search.c:32
0
#: ../src/search.c:32
2
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
...
...
@@ -4395,11 +4395,11 @@ msgstr ""
"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
"entsprechenden Sonderzeichen"
#: ../src/search.c:32
3
#: ../src/search.c:32
5
msgid "Use multi-line matchin_g"
msgstr "_Mehrzeilen-Erkennung (multi-line matching) benutzen"
#: ../src/search.c:3
28
#: ../src/search.c:3
30
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
...
...
@@ -4411,98 +4411,98 @@ msgstr ""
"mehrere Zeilen gehen. In diesem Modus sind Zeilenumbrüche »normale« Zeichen "
"und können in das Suchmuster integriert werden."
#: ../src/search.c:34
1
#: ../src/search.c:34
3
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: ../src/search.c:34
7 ../src/search.c:969
#: ../src/search.c:34
9 ../src/search.c:971
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../src/search.c:35
1 ../src/search.c:974
#: ../src/search.c:35
3 ../src/search.c:976
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "N_ur ganze Wörter finden"
#: ../src/search.c:35
5
#: ../src/search.c:35
7
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "_Wortanfänge finden"
#: ../src/search.c:47
1
#: ../src/search.c:47
3
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriges"
#: ../src/search.c:47
6
#: ../src/search.c:47
8
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
#: ../src/search.c:48
0 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
#: ../src/search.c:48
2 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
msgid "_Search for:"
msgstr "Suc_he nach:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:5
08
#: ../src/search.c:5
10
msgid "_Find All"
msgstr "_Alle finden"
#: ../src/search.c:51
5
#: ../src/search.c:51
7
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
#: ../src/search.c:51
7
#: ../src/search.c:51
9
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
#: ../src/search.c:52
2 ../src/search.c:697
#: ../src/search.c:52
4 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sit_zung"
#: ../src/search.c:52
7 ../src/search.c:702
#: ../src/search.c:52
9 ../src/search.c:704
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:53
3 ../src/search.c:715
#: ../src/search.c:53
5 ../src/search.c:717
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Diesen Dialog schließen"
#: ../src/search.c:53
7 ../src/search.c:719
#: ../src/search.c:53
9 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten."
#: ../src/search.c:63
2
#: ../src/search.c:63
4
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Ersetzen und _Finden"
#: ../src/search.c:64
1
#: ../src/search.c:64
3
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Erse_tzen durch:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:69
0
#: ../src/search.c:69
2
msgid "Re_place All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../src/search.c:70
7
#: ../src/search.c:70
9
msgid "In Se_lection"
msgstr "I_n Auswahl"
#: ../src/search.c:7
09
#: ../src/search.c:7
11
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text"
#: ../src/search.c:82
6
#: ../src/search.c:82
8
msgid "all"
msgstr "alle"
#: ../src/search.c:8
28
#: ../src/search.c:8
30
msgid "project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/search.c:83
0
#: ../src/search.c:83
2
msgid "custom"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: ../src/search.c:83
4
#: ../src/search.c:83
6
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
...
...
@@ -4513,55 +4513,55 @@ msgstr ""
"sind\n"
"Benutzerdefiniert: Manuelles angeben der Dateimuster"
#: ../src/search.c:89
6
#: ../src/search.c:89
8
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_lter:"
#: ../src/search.c:9
08
#: ../src/search.c:9
10
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Dateinamensmuster, z.B. *.c *.h"
#: ../src/search.c:92
0
#: ../src/search.c:92
2
msgid "_Directory:"
msgstr "_Verzeichnis:"
#: ../src/search.c:9
39
#: ../src/search.c:9
41
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Kodierung"
#: ../src/search.c:96
3
#: ../src/search.c:96
5
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
#: ../src/search.c:96
5
#: ../src/search.c:96
7
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_In Unterverzeichnissen"
#: ../src/search.c:9
78
#: ../src/search.c:9
80
msgid "_Invert search results"
msgstr "Su_chmuster umkehren"
#: ../src/search.c:98
2
#: ../src/search.c:98
4
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invertiert die Trefferliste"
#: ../src/search.c:
999
#: ../src/search.c:
1001
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Zus. Optionen:"
#: ../src/search.c:100
7
#: ../src/search.c:100
9
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
#: ../src/search.c:13
69
../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#: ../src/search.c:13
71
../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden."
msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
#: ../src/search.c:142
5
#: ../src/search.c:142
7
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment