Skip to content
Projeler
Gruplar
Parçacıklar
Yardım
Yükleniyor...
Oturum aç / Kaydol
Gezinmeyi değiştir
G
geany
Proje
Proje
Ayrıntılar
Etkinlik
Cycle Analytics
Depo (repository)
Depo (repository)
Dosyalar
Kayıtlar (commit)
Dallar (branch)
Etiketler
Katkıda bulunanlar
Grafik
Karşılaştır
Grafikler
Konular (issue)
0
Konular (issue)
0
Liste
Pano
Etiketler
Kilometre Taşları
Birleştirme (merge) Talepleri
0
Birleştirme (merge) Talepleri
0
CI / CD
CI / CD
İş akışları (pipeline)
İşler
Zamanlamalar
Grafikler
Paketler
Paketler
Wiki
Wiki
Parçacıklar
Parçacıklar
Üyeler
Üyeler
Collapse sidebar
Close sidebar
Etkinlik
Grafik
Grafikler
Yeni bir konu (issue) oluştur
İşler
Kayıtlar (commit)
Konu (issue) Panoları
Kenar çubuğunu aç
Batuhan Osman TASKAYA
geany
Commits
c2f48e42
Kaydet (Commit)
c2f48e42
authored
Ara 05, 2018
tarafından
scootergrisen
Kaydeden (comit)
Frank Lanitz
Ara 05, 2018
Dosyalara gözat
Seçenekler
Dosyalara Gözat
İndir
Eposta Yamaları
Sade Fark
Update da.po to 1.34 (#2006)
üst
3b1c6f36
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
41 additions
and
48 deletions
+41
-48
da.po
po/da.po
+41
-48
No files found.
po/da.po
Dosyayı görüntüle @
c2f48e42
...
...
@@ -4,10 +4,10 @@
# scootergrisen, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany
master
\n"
"Project-Id-Version: geany
1.34
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-0
3 21:05+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-
08-19 15:00
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-0
4 02:36+00
00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-
12-04 22:46
+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
...
...
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Indsæt"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Indsæt _
ChangeLog-
post"
msgstr "Indsæt _
ændringslog
post"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "Insert _Function Description"
...
...
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Gemmer vinduets størrelse og gendanner den ved opstart"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Save window position"
msgstr "Gem vindues placering"
msgstr "Gem vindue
t
s placering"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
...
...
@@ -739,18 +739,16 @@ msgstr ""
"indstillingerne på alle nuværende åbne dokumenter."
#: ../data/geany.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"
msgstr "
_
Bredde:"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Bredden i tegn på én indrykning"
#: ../data/geany.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Auto-indent _mode:"
msgstr "Tilstand for automatisk indrykning:"
msgstr "
_
Tilstand for automatisk indrykning:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
...
...
@@ -805,9 +803,8 @@ msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/geany.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Tab _key indents"
msgstr "Indrykning
med
tabulatortast"
msgstr "Indrykning
er med _
tabulatortast"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid ""
...
...
@@ -1063,7 +1060,7 @@ msgid ""
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"Markøren til lang linje er en tynd lodret linje i editoren, den hjælper med "
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen.
Sæt
værdien "
"at mærke lange linjer, eller som et hint til at bryde linjen.
Indstil
værdien "
"til en værdi større end 0 for at angive kolonnen hvor den skal vises."
#: ../data/geany.glade.h:221
...
...
@@ -1948,27 +1945,27 @@ msgstr "Skriv _unicode-BOM"
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set File_type"
msgstr "
Sæt
_filtype"
msgstr "
Indstil
_filtype"
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Set _Encoding"
msgstr "
Sæt
_kodning"
msgstr "
Indstil
_kodning"
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "
Sæt
_linjeskift"
msgstr "
Indstil
_linjeskift"
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
msgstr "Konvertér og
sæt
til _CR/LF (Windows)"
msgstr "Konvertér og
indstil
til _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konvertér og
sæt
til _LF (Unix)"
msgstr "Konvertér og
indstil
til _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Konvertér og
sæt
til CR (klassisk _Mac)"
msgstr "Konvertér og
indstil
til CR (klassisk _Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
msgid "_Clone"
...
...
@@ -2116,24 +2113,20 @@ msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../data/geany.glade.h:465
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn:"
msgstr "
_
Navn:"
#: ../data/geany.glade.h:466
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
msgstr "
_
Beskrivelse:"
#: ../data/geany.glade.h:467
#, fuzzy
msgid "_Base path:"
msgstr "Grundsti:"
msgstr "
_
Grundsti:"
#: ../data/geany.glade.h:468
#, fuzzy
msgid "File _patterns:"
msgstr "Filmønstre:"
msgstr "
_
Filmønstre:"
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
...
...
@@ -2392,7 +2385,7 @@ msgstr "_Forrige fejl"
#. arguments
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_
Sæt
byggekommandoer"
msgstr "_
Indstil
byggekommandoer"
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
...
...
@@ -2421,7 +2414,7 @@ msgstr "Ikke flere byggefejl."
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
msgstr "
Sæt
menupunktets etiket"
msgstr "
Indstil
menupunktets etiket"
#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
...
...
@@ -2479,7 +2472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
msgstr "
Sæt
byggekommandoer"
msgstr "
Indstil
byggekommandoer"
#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
...
...
@@ -2526,7 +2519,7 @@ msgstr "Indtast linjen du vil gå til:"
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "
Sæt
venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
msgstr "
Indstil
venligst filtypen for den nuværende fil inden funktionen bruges."
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
msgid "No more message items."
...
...
@@ -2559,7 +2552,7 @@ msgstr "Ingen konteksthandling sat."
#: ../src/document.c:2375
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "
Fandt ikke \"%s\"
."
msgstr "
\"%s\" blev ikke fundet
."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
...
...
@@ -2589,7 +2582,7 @@ msgstr "Vis _skjulte filer"
#: ../src/dialogs.c:326
msgid "Set encoding:"
msgstr "
Sæt
kodning:"
msgstr "
Indstil
kodning:"
#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
...
...
@@ -2608,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:342
msgid "Set filetype:"
msgstr "
Sæt
filtype:"
msgstr "
Indstil
filtype:"
#: ../src/dialogs.c:351
msgid ""
...
...
@@ -3772,7 +3765,7 @@ msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
"
Sæt
indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
"
Indstil
indledende kolonnenummer til KOLONNE til filen som åbnes først (nyttig "
"sammen med --line)"
#: ../src/libmain.c:122
...
...
@@ -3819,7 +3812,7 @@ msgstr "Returner en liste over åbne dokumenter i en kørende Geany-instans"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "
Sæt
indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
msgstr "
Indstil
indledende linjenummer til LINJE for filen som åbnes først"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
...
...
@@ -4108,7 +4101,7 @@ msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"
Sæt
informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
"
Indstil
informationen som bruges i skabeloner. Se dokumentationen for detaljer."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1708
...
...
@@ -4169,7 +4162,7 @@ msgstr "Udskrivning af %s mislykkedes (%s)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "
Sæt
venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
msgstr "
Indstil
venligst først en udskrivningskommando i præferencer-dialogen."
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
...
...
@@ -4988,12 +4981,12 @@ msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2161
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "F
andt ikke forward-deklarationen \"%s\"
."
msgstr "F
orward-deklarationen \"%s\" blev ikke fundet
."
#: ../src/symbols.c:2163
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "
Fandt ikke definitionen af \"%s\"
."
msgstr "
Definitionen af \"%s\" blev ikke fundet
."
#: ../src/symbols.c:2579
msgid "Sort by _Name"
...
...
@@ -5204,7 +5197,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "
Sæt
brugerdefinerede kommandoer"
msgstr "
Indstil
brugerdefinerede kommandoer"
#: ../src/tools.c:365
msgid ""
...
...
@@ -5395,7 +5388,7 @@ msgstr "Datoformatstreng kunne ikke konverteres (muligvis for lang)."
#: ../src/ui_utils.c:828
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_
Sæt
brugerdefineret datoformat"
msgstr "_
Indstil
brugerdefineret datoformat"
#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select Folder"
...
...
@@ -5464,7 +5457,7 @@ msgstr "ugyldigt VTE-bibliotek \"%s\": manglende symbol \"%s\""
#: ../src/vte.c:766
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_
Sæt
sti fra dokument"
msgstr "_
Indstil
sti fra dokument"
#: ../src/vte.c:771
msgid "_Restart Terminal"
...
...
@@ -5679,7 +5672,7 @@ msgstr "HTML (navn)"
#: ../plugins/htmlchars.c:738
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
msgstr "_Indsæt speci
al-
HTML-tegn..."
msgstr "_Indsæt speci
elle
HTML-tegn..."
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
...
...
@@ -5803,7 +5796,7 @@ msgstr "Hjem"
#: ../plugins/filebrowser.c:934
msgid "Set path from document"
msgstr "
Sæt
sti fra dokument"
msgstr "
Indstil
sti fra dokument"
#: ../plugins/filebrowser.c:948
msgid "Filter:"
...
...
@@ -5876,18 +5869,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:175
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi
ering
: Mappen kunne ikke oprettes (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:209
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke læses (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi
ering
: Filen kunne ikke læses (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:234
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
msgstr "Sikkerhedskopi
ering
: Filen kunne ikke gemmes (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:371
#, c-format
...
...
@@ -5949,7 +5942,7 @@ msgstr "_Filtype som skal bruges til nyligt åbnede filer:"
#: ../plugins/saveactions.c:720
msgid "Backup Copy"
msgstr "Sikkerhedskopi"
msgstr "Sikkerhedskopi
ering
"
#: ../plugins/saveactions.c:730
msgid "_Directory to save backup files in:"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment