Kaydet (Commit) d1cdfe09 authored tarafından 柳东原 LIU Dongyuan's avatar 柳东原 LIU Dongyuan Kaydeden (comit) Frank Lanitz

Update zh_CN.po (#1677)

* Update zh_CN.po

* Update metadata
üst 54a98688
......@@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006-2009.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2015.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Project-Id-Version: Geany 1.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-07 23:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 19:09+0800\n"
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
......@@ -197,24 +197,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>启动</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Save window size"
msgstr "保存窗口位置和尺寸"
msgstr "保存窗口尺寸"
#: ../data/geany.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
msgstr "保存窗口位置和尺寸并在启动时恢复"
msgstr "保存窗口尺寸并在启动时恢复"
#: ../data/geany.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Save window position"
msgstr "保存窗口位置和尺寸"
msgstr "保存窗口位置"
#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
msgstr "保存窗口位置和尺寸并在启动时恢复"
msgstr "保存窗口位置并在启动时恢复"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
......@@ -348,7 +344,7 @@ msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标后面的单词。"
"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
......@@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "使用基于项目的会话文件"
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr "是否保存项目会话文件并在下次打开这个项目时使用会话文件。"
msgstr "是否保存项目会话文件以在下次打开项目时使用"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
......@@ -676,7 +672,7 @@ msgstr "使用指示器显示编译错误"
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr "是否使用指示器 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告的行高亮。"
msgstr "是否使用提示 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告行高亮"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Newline strips trailing spaces"
......@@ -801,7 +797,7 @@ msgstr "片断自动完成"
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句"
msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
......@@ -1161,7 +1157,6 @@ msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "去除行尾空白"
#: ../data/geany.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr "去除行尾空格和制表符"
......@@ -1478,7 +1473,7 @@ msgstr "输出时滚动"
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "输出时是否滚动到底端"
msgstr "输出时是否滚动到底端"
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Cursor blinks"
......@@ -1536,7 +1531,7 @@ msgstr "不要使用运行脚本"
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。"
msgstr "不要使用简单运行脚本(通常用于显示程序的退出状态)"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "<b>Terminal</b>"
......@@ -2442,7 +2437,7 @@ msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
msgid "No more message items."
msgstr "没有消息"
msgstr "没有更多消息。"
#: ../src/callbacks.c:1429
#, c-format
......@@ -2613,11 +2608,11 @@ msgstr "%s 属性"
#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
msgid "(with BOM)"
msgstr " (含有 BOM)"
msgstr "(含有 BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "(without BOM)"
msgstr " (无 BOM)"
msgstr "(无 BOM)"
#: ../src/document.c:734
#, c-format
......@@ -3661,24 +3656,22 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
#: ../src/libmain.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 (用于以 --line 连接)"
msgstr "设置第一个打开的文件的初始列号 (与 --line 同时使用)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
msgstr ""
msgstr "COLUMN"
#: ../src/libmain.c:123
#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
msgstr "使用自定义的配置文件目录"
msgstr "使用自定义的配置文件目录 DIR"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
msgstr ""
msgstr "DIR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
......@@ -3697,27 +3690,25 @@ msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
#: ../src/libmain.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr "使用这个 socket 文件名与一个正在运行的 Geany 实例进行通信"
msgstr "使用 socket 文件 FILE 与一个正在运行的 Geany 实例通信"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
msgstr ""
msgstr "FILE"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "返回一个正在运行的 Geany 实例打开的文件列表"
#: ../src/libmain.c:132
#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号"
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 LINE"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
msgstr ""
msgstr "LINE"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
......@@ -3749,7 +3740,7 @@ msgstr "不要载入虚拟终端"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
msgstr ""
msgstr "使用 FILE 作为动态链接的 VTE 库"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
......@@ -3764,13 +3755,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[文件...]"
#: ../src/libmain.c:538
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "轻快的 IDE"
msgstr "轻快的 IDE"
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr ""
msgstr "到 https://github.com/geany/geany/issues 报告问题。"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
......@@ -3873,9 +3863,8 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
#: ../src/notebook.c:502
#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
msgstr "向右移动文档"
msgstr "关闭右边所有文档(_R)"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
......@@ -4023,7 +4012,7 @@ msgstr "文档设置"
#: ../src/printing.c:269
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径"
msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径"
#: ../src/printing.c:421
msgid "Paginating"
......@@ -4220,7 +4209,7 @@ msgstr "使用转义序列(_E)"
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符"
msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符"
#: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g"
......@@ -4275,7 +4264,7 @@ msgstr "标记(_M)"
#: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "在当前文档中标记所有匹配项"
msgstr "在当前文档中标记所有匹配项"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
......@@ -5135,7 +5124,7 @@ msgstr "%dL"
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
msgid "RO "
msgstr "只读"
msgstr "只读 "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:252
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment